KudoZ home » French to German » Science

mention assez bien

German translation: Note gut

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:mention assez bien (université)
German translation:Note gut
Entered by: Heide
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:35 Nov 4, 2003
French to German translations [PRO]
Science
French term or phrase: mention assez bien
Es handelt sich um die Note eines Magisterdiploms?

Wer kennt sich aus? Danke!
Heide
Local time: 08:08
gut
Explanation:
bei den Diplomen gibt es "assez bien">gut;
bien>sehr gut;
und très bien> summa cum laude
Selected response from:

Michael Hesselnberg
Local time: 08:08
Grading comment
Vielen Dank!
Gleich kommt noch eine Frage

4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +5s.u.
Sonja Schuberth-Kreutzer
4European Credit Transfer System
3 in 1
4 -1gutMichael Hesselnberg


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
gut


Explanation:
bei den Diplomen gibt es "assez bien">gut;
bien>sehr gut;
und très bien> summa cum laude

Michael Hesselnberg
Local time: 08:08
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 4227
Grading comment
Vielen Dank!
Gleich kommt noch eine Frage

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  3 in 1: Die gewählte Antwort ist leider sicher falsch. "Assez bien" ist die 3. Benotungsstufe nach "Très bien" und "Bien" und kann daher nicht einfach der Note "gut" entsprechen. Und für "summa cum laude" müsste es um eine Promotion gehen.
1 day4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
s.u.


Explanation:
Falls es sich um eine beglaubigte Übersetzung handelt:
laut BDÜ-Richlinien steht es dem Übersetzer nicht zu, die Noten "umzurechnen", dafür ist das Oberschulamt zuständig, d.h. du müsstest hier "assez bien" stehen lassen und irgendwie kommentieren. Dies nur zur Info.

Was die Abstufung betrifft:
Wenn man's auf das in D übliche (Uni-) Notensystem überträgt, wäre "assez bien" wohl eine 3 oder 4
(très bien - 1; bien - 2; assez bien - 3)

Summa cum laude kenne ich nur in Verbindung mit Promotionen:
Summa cum laude ist die beste Note (nur Lob), dann kommt magna cum laude (mit großem Lob), dann cum laude (mit Lob) und rite (weiß gar nicht, wass das genau heißt, es bedeutet aber bestanden und entspricht in etwa einer Uni-4).

Vielleicht hilft's dir ja.

Sonja Schuberth-Kreutzer
Local time: 08:08
Native speaker of: German
PRO pts in pair: 142

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  co.libri
6 mins

agree  Geneviève von Levetzow
13 mins

agree  KirstenR
2 hrs

agree  Claire Bourneton-Gerlach
2 hrs

agree  3 in 1
1 day3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
European Credit Transfer System


Explanation:
Ich habe ein "relevé de notes" für Erasmusstudenten vor mir (aus dem Jahre 1997/98, es kann sich inzwischen was geändert haben), dort findet sich folgende Aufstellung:

F, FX Insuffisant <10/20 (Echec)
E Passable 10/20
D Satisfaisant 11/20
C Assez bien 12-13/20
B Bien 14-15/20
A Très bien 16-20/20


3 in 1
Local time: 08:08
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 150
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search