ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to German » Sports / Fitness / Recreation

Terrains de tennis en quick refaits à neufs

German translation: Schnelligkeitsklasse


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:00 Feb 25, 2010
French to German translations [PRO]
Sports / Fitness / Recreation
French term or phrase: Terrains de tennis en quick refaits à neufs
Leider ohne viel Kontext. Aus einer Aufzählung von Anlagen, die für Sporturlauber in Lacanau zur Verfügung stehen.

Ich spiele selbst kein Tennis und habe daher nicht so viel Ahnung davon... Vielen Dank für Eure Hilfe!
Ursula Dias
Portugal
Local time: 09:13
German translation:Schnelligkeitsklasse
Explanation:
Bei Tennisböden kommt es auf die Ballgeschwindigkeit an, die in Schnelligkeitsklassen eingestuft wird. In der Regel sind Tennisplätze an Urlaubsorten mit der Mediumklasse ausgestattet, da es sich beim Publikum nicht unbedingt um Profis handelt. Vielleicht erlaubt dies dir weitere Recherchen. Viel Spass!
Selected response from:

Evelin Mrose
Local time: 10:13
Grading comment
Vielen Dank nochmal für die schnelle Antwort, die mich dann auf die richtige Spur geführt hat!
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4neu renovierte Tennisanlage (Quick-Belag)
tLcnet
3 +1Hartplatz
Katrin Eckardt
3SchnelligkeitsklasseEvelin Mrose


Discussion entries: 3





  

Answers


27 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Schnelligkeitsklasse


Explanation:
Bei Tennisböden kommt es auf die Ballgeschwindigkeit an, die in Schnelligkeitsklassen eingestuft wird. In der Regel sind Tennisplätze an Urlaubsorten mit der Mediumklasse ausgestattet, da es sich beim Publikum nicht unbedingt um Profis handelt. Vielleicht erlaubt dies dir weitere Recherchen. Viel Spass!

Evelin Mrose
Local time: 10:13
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 2
Grading comment
Vielen Dank nochmal für die schnelle Antwort, die mich dann auf die richtige Spur geführt hat!
Notes to answerer
Asker: Danke erstmal Evelin. Und das "refaits à neufs" (ob das "s" an "neufs" korrekt ist, sei mal dahingestellt) soll dann heißen: neu hergerichtet, oder wie verstehst Du das?

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Hartplatz


Explanation:
Hallo! Ich hab jetzt zweimal versucht, das als Diskussionsbeitrag reinzustellen, aber es funktioniert nicht, dann eben als Antwort...
Also: laut wikipedia ist "quick" neben "Rebound Ace", Deco Turf" und Beton ein Bodenbelag für Hartplätze. Hartplätze gehören wohl eher zu den schnelleren Plätzen. Die deutsche Entsprechung für "quick" konnte ich leider nicht ausmachen, die anderen Namen bleiben gleich. Es könnte sich vielleicht um Beton mit Kunststoffbelag handeln, aber das wäre wirklich nur geraten. Im Zweifelsfalle würde ich daher "Hartplatz" sagen, quasi die übergeordnete Bezeichnung wählen ohne weiter zu spezifizieren. Wichtiger ist sicherlich, dass der Platz neu gemacht wurde.
Also alles zusammen: Neu in Stand gesetzte Tennisanlage (Hartplatz)


    Reference: http://www.urlaub-anbieter.com/detailansicht-sporturlaub-spa...
    Reference: http://fr.wikipedia.org/wiki/Tennis#Les_surfaces_de_jeu_.28r...
Katrin Eckardt
Germany
Local time: 10:13
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  giselavigy: oder "renoviert"
4 mins
  -> gute Idee, genau! Danke!
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
neu renovierte Tennisanlage (Quick-Belag)


Explanation:
ob. fra. oder deutsch, der Name des Belages bleibt

--------------------------------------------------
Note added at 14 heures (2010-02-26 01:18:16 GMT)
--------------------------------------------------

wird auch Quickbelag geschrieben


    Reference: http://www.neckermann.de/reiseangebote/hotel_apollonia_beach...
    Reference: http://www.iberostar.com/DE/Hotels-Gran-Canaria/Iberostar-Co...
tLcnet
Thailand
Local time: 15:13
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: