ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to German » Sports / Fitness / Recreation

embouchure (équitation)

German translation: Mundstück


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:embouchure (équitation)
German translation:Mundstück
Entered by: Claudia Levent
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:55 Apr 19, 2010
French to German translations [PRO]
Sports / Fitness / Recreation / Reiten
French term or phrase: embouchure (équitation)
Hier nun Teil 2 meiner Frage, wer weiß, vielleicht kommen noch mehr.

Wegen "bouche" tendiere ich hier zu Mundstück. Mehr als mein vages Bauchgefühl habe ich aber nicht, um diese Übersetzung zu stützen. Es ist laut Wiki
"la partie du mors qui entre dans la bouche du cheval"
Und mors ist
"la pièce qui est placée dans la bouche du cheval pour le diriger". Also alles das Gleiche??? Oder ist embouchure = mors ohne die beiden Ringe dran? Und ist dann mors = Trense und embouchure = Mundstück?

Fragen über Fragen....
Claudia Levent
Local time: 10:13
Mundstück
Explanation:
Hier vielleicht lieber Mundstück, dann steht für "mors" noch "Gebiss" zur Verfügung

http://books.google.com/books?id=pgdN-u_YAegC&pg=PA53&lpg=PA...
Selected response from:

Cornelia Mayer
Local time: 10:13
Grading comment
Dankeschön!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3Mundstück
Cornelia Mayer
3Gebiß, das (Zaumzeug
Gudrun Wolfrath


Discussion entries: 1





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Gebiß, das (Zaumzeug


Explanation:
unter demselben Link zu finden

Gudrun Wolfrath
Germany
Local time: 10:13
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Mundstück


Explanation:
Hier vielleicht lieber Mundstück, dann steht für "mors" noch "Gebiss" zur Verfügung

http://books.google.com/books?id=pgdN-u_YAegC&pg=PA53&lpg=PA...

Cornelia Mayer
Local time: 10:13
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 28
Grading comment
Dankeschön!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: