ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to German » Sports / Fitness / Recreation

défi face aux matériaux

German translation: Material(technik) ausreizen


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:défi face aux matériaux
German translation:Material(technik) ausreizen
Entered by: Tanja Wohlgemuth
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:58 Oct 25, 2010
French to German translations [PRO]
Marketing - Sports / Fitness / Recreation
French term or phrase: défi face aux matériaux
Décryptez les codes de ces nouvelles « tribus » :
looks, musiques, graffs mais aussi idées d’errance, vagabondage urbain, ***défi face aux matériaux***…

Es handelt sich um die Beschreibung einer Ausstellung zu "urbanen Sportarten", zu Inlineskatern, Rollerbladern, BMXern u.s.w. Diese werden in meinem Satz als "Stämme" bezeichnet. Was ich nicht verstehe, ist der letzte Teil (in Sternchen) - von welcher Herausforderung, welchen Materialien ist hier die Rede? Kann bitte jemand helfen?
Tanja Wohlgemuth
Local time: 10:14
Material(technik) ausreizen
Explanation:
Die Entscheidung, ob mit oder ohne "Technik", überlasse ich den DE-Muttersprachlern :).

J'avoue que la formulation "face aux matériaux" me laisse un peu perplexe.
Selected response from:

laurgi
Local time: 10:14
Grading comment
Tausend Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Herausforderung des Materials
Roland Nienerza
3Material(technik) ausreizenlaurgi


Discussion entries: 5





  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
siehe Satz
Herausforderung des Materials


Explanation:

Es ist bekannt, dass zwischen Fr und De oft Plural und Singular vertauscht werden.

Die "Materialien" sind für mich die Mountainbikes, Rollerblades usw., also Sport"material" im weiten Sinne. - Der ruppige Umgang mit dem Material gehört zu der Szene wie ihr Aussehen, ihre Musik usw.

Roland Nienerza
Germany
Local time: 10:14
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Material(technik) ausreizen


Explanation:
Die Entscheidung, ob mit oder ohne "Technik", überlasse ich den DE-Muttersprachlern :).

J'avoue que la formulation "face aux matériaux" me laisse un peu perplexe.

Example sentence(s):
  • ...ab 3. Studienjahr BA, Master Industrial Design Anlässlich einer Ausstellung von Naturfaser- und Matrixpolymerverbundstoffen sollen Komponenten der Ausstellungsarchitektur entstehen und dementsprechend das Material ausgereizt werden
  • Zuerst wurde die Athletik der Sportler hochgezüchtet, später das Material ausgereizt, etwa indem Anzüge möglichst weit genäht wurden, um die Flugeigenschaft zu fördern.

    Reference: http://www.burg-halle.de/design/industrial-design/lehrangebo...
    Reference: http://www.welt.de/sport/article5656507/Magerwahn-gefaehrdet...
laurgi
Local time: 10:14
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Tausend Dank!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Oct 25, 2010 - Changes made by Ingo Dierkschnieder:
Term askedsiehe Satz => défi face aux matériaux


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: