KudoZ home » French to German » Tech/Engineering

traintram

German translation: Stadtbahn

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
06:48 Mar 6, 2002
French to German translations [PRO]
Tech/Engineering / Eisenbahn
French term or phrase: traintram
traintram à technique de polytension

Könnte das Gegenstück zur deutschen S-Bahn sein, denn der Zug soll im Stadtverkehr wie auch im landesweitern Schienennetz eingesetzt werden
können. Da es sich um einen Einsatz in Luxemburg handelt, kann mir jemand sagen, wie diese Züge dort genannt werden? Danke.
Geri Linda Metterle
Local time: 16:37
German translation:Stadtbahn
Explanation:
Die Firma, die die Stadtbahn im Saarland entworfen hat, nennt sie auf ihrer Englischen Seite traintram. Die Luxemburger sprechen auf ihren deutschen Seiten über Stadtbahn. Ich fand diese Benennung auch auf einer französischsprachigen Seite, http://www.chd.lu/fr/organisation/documentation/files/1_e.pd... (die jedoch leider extrem langsam lädt).
Freundliche Grüsse,

Nikolaus

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-06 09:04:53 (GMT)
--------------------------------------------------

die interesanteste Website ist: http://www.rail.lu/btbbulletin.html#4btb, aber daraus wird deutlich, dass man sich in den drei Sprachen noch nicht wirklich auf einen Namen festgelegt hat.
Selected response from:

Elisabeth Ghysels
Local time: 16:37
Grading comment
Danke nochmals für die prompte Hilfe.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3Stadtbahn
Elisabeth Ghysels


Discussion entries: 2





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Stadtbahn


Explanation:
Die Firma, die die Stadtbahn im Saarland entworfen hat, nennt sie auf ihrer Englischen Seite traintram. Die Luxemburger sprechen auf ihren deutschen Seiten über Stadtbahn. Ich fand diese Benennung auch auf einer französischsprachigen Seite, http://www.chd.lu/fr/organisation/documentation/files/1_e.pd... (die jedoch leider extrem langsam lädt).
Freundliche Grüsse,

Nikolaus

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-06 09:04:53 (GMT)
--------------------------------------------------

die interesanteste Website ist: http://www.rail.lu/btbbulletin.html#4btb, aber daraus wird deutlich, dass man sich in den drei Sprachen noch nicht wirklich auf einen Namen festgelegt hat.


    Reference: http://www.emweltzenter.lu/emweltzenter/meco/presse/forderun...
    Reference: http://www.design.co.at/english/transport_e/saar.html
Elisabeth Ghysels
Local time: 16:37
PRO pts in pair: 99
Grading comment
Danke nochmals für die prompte Hilfe.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Bettina Thiel
16 mins

agree  Ulrike Sengfelder
38 mins

agree  Geneviève von Levetzow
1 day4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search