KudoZ home » French to German » Tech/Engineering

voirie lourde

German translation: Verkehrswege für den Schwerverkehr

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:voirie lourde
German translation:Verkehrswege für den Schwerverkehr
Entered by: Ina Claus
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:30 Mar 14, 2002
French to German translations [PRO]
Tech/Engineering
French term or phrase: voirie lourde
les travaux d'aménagement de voirie lourde sur toute l'emprise de la station
Ina Claus
Local time: 04:32
Verkehrswege für den Schwerverkehr
Explanation:
chaussée lourde = Schwerfahrbahn
voirie = Verkehrswege
travaux de voierie = Straßen-/Wegebau
travaux d'aménagement = Ausbauarbeiten

Vielleicht existiert im Deutschen sogar der Begriff "Schwerstraßenbau"?

Quellen: Lexikon Landschafts- und Stadtplanung (Springer Verlag) / Terminus Bauwesen und Architektur (Verlag Ernst und Sohn)
Selected response from:

InaS
Germany
Local time: 04:32
Grading comment
Vielen Dank und merci!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4Verkehrswege für den SchwerverkehrInaS
4Ausbauarbeiten fuer den SchwerverkehrLucia Dogbeh, Ph.D.
4v. explication
3 in 1
4Straßen für den Schwerlastverkehr
Alexandra Bühler
4schweres Wegeamt
Sladjana Stojanovic
2"schweres" Straßennetzbarb


  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
schweres Wegeamt


Explanation:
schweres Wegeamt

Sladjana Stojanovic
Serbia and Montenegro
Local time: 04:32

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Ulrike Sengfelder: ein Wegeamt ist nicht schwer, höchstens der Verkehr
24 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

34 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
"schweres" Straßennetz


Explanation:
"schwer" vielleicht Lastwagen, Schwerverkehr, von poids lourdes?

barb
PRO pts in pair: 7

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Ulrike Sengfelder: klingt auch seltsam... auch wenn's in Anführungszeichen steht
7 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

37 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
Verkehrswege für den Schwerverkehr


Explanation:
chaussée lourde = Schwerfahrbahn
voirie = Verkehrswege
travaux de voierie = Straßen-/Wegebau
travaux d'aménagement = Ausbauarbeiten

Vielleicht existiert im Deutschen sogar der Begriff "Schwerstraßenbau"?

Quellen: Lexikon Landschafts- und Stadtplanung (Springer Verlag) / Terminus Bauwesen und Architektur (Verlag Ernst und Sohn)

InaS
Germany
Local time: 04:32
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 218
Grading comment
Vielen Dank und merci!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Geneviève von Levetzow: Die beste Übersetzung, Schwerststraßenbau habe ich nicht gefunden.
2 mins

agree  Ulrike Sengfelder: finde ich auch. Auch ich habe Schwerstraßenbau nicht gefunden.
5 mins

agree  Carolin Dierksmeier
1 hr

agree  Bettina Thiel
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

43 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Straßen für den Schwerlastverkehr


Explanation:
leitet sich ab von poids lourds

Alexandra Bühler
Germany
Local time: 04:32
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 274

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Geneviève von Levetzow: Wenn es um Bau geht, heißt es Verkehrswege.
2 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
v. explication


Explanation:
Habe gerade meinen frz. Korrektor gefragt, was er unter "voirie lourde" versteht. Er würde als Synonym anbieten:

"les travaux d'aménagement des routes principales et secondaires sur tout le territoire de la station" (cela ne concerne pas les petits chemins, les chemins piétonniers...)

Also so etwas wie Haupt- und Nebenstraßen.
Dh dass 'lourd' hier nur entfernt etwas mit 'poids lourds' zu tun hat. Ich kann nicht genau erschließen, was 'station' in diesem Text heißt, aber es könnte Bezug nehmen auf Wintersport- oder Badeorte, also kleine Städte/Bergdörfer, da erscheint es auch unpassend, von Schwerverkehr zu sprechen. 'voirie' heißt nicht nur 'voies aménagées', sondern auch 'entretien de ces voies'. Die Unternehmen, die sich darum kümmern, sind die DDE (Direction Départementale de l'Equipement) - die reparieren Belagsschäden, räumen den Schnee weg und streuen im Winter.


3 in 1
Local time: 04:32
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 150
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Ausbauarbeiten fuer den Schwerverkehr


Explanation:
= travaux d'aménagement de voirie lourde


"voirie lourde' bezieht sich, denke ich, auf LKWs und andere riesige Kraftfahrzeuge.


Lucia Dogbeh, Ph.D.
United States
Local time: 22:32
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 10
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search