10:54 Mar 22, 2002 |
French to German translations [PRO] Tech/Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Elisabeth Ghysels Local time: 00:34 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | schwierig erreichbare Verbindungen stromführender Teile können von der Stromzufuhr getrennt werden. |
| ||
4 -1 | ausfahrbare, ausziehbare Energie |
|
schwierig erreichbare Verbindungen stromführender Teile können von der Stromzufuhr getrennt werden. Explanation: (da es um eine Straßenbahn handelt kann man nicht einfach 'vom Stromnetz' sagen, was ansonsten besser wäre). Grüße, Nikolaus -------------------------------------------------- Note added at 2002-03-22 11:09:46 (GMT) -------------------------------------------------- (sorry: da es SICH um eine ...) |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
ausfahrbare, ausziehbare Energie Explanation: im Dr. Ernst : débrochable = (commutateur) ausfahrbar (électronique) ausziehbar (Einschub) débrocher une fiche = Stecker herausziehen ich bin nicht sehr zufrieden mit dieser LÖsung. Wer hat einen anderen Vorschlag? |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.