11:16 Mar 22, 2002 |
French to German translations [PRO] Tech/Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Endre Both Germany Local time: 19:41 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Nominalstrombogen |
| ||
4 | Unterbrechungslichtbogen in Stromkreisen mit nominaler Spannung von über... |
| ||
4 | Öffnungsfunken/Öffnungslichtbogen von Schaltkreisen mit einer Nennspannung über... |
|
Nominalstrombogen Explanation: Dr. Ernst |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Unterbrechungslichtbogen in Stromkreisen mit nominaler Spannung von über... Explanation: Tut mir leid, ist etwas lang, aber die Informationen sind wichtig. Es scheint mir "Nominalstrombogen" nicht auszureichen, da sie Nominalspannung näher spezifiziert wird. Anstelle Unterbrechungslichtbogen (Ernst) könnte ich mir auch den knapperen Begriff "Schaltfunken" vorstellen. Viel Erfolg, Holger |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Öffnungsfunken/Öffnungslichtbogen von Schaltkreisen mit einer Nennspannung über... Explanation: Ernst: arc de coupure = Öffnungslichtbogen Ich würde Öffnungsfunken bevorzugen. Online-Glossar (s. Ref.): arc de coupure = arc at contact break Reference: http://perso.wanadoo.fr/atexa_elec/lexique.htm |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.