KudoZ home » French to German » Tech/Engineering

procédures par les enveloppes

German translation: Schutzarten durch Gehäuse

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:degrés de protection procurés par les enveloppes
German translation:Schutzarten durch Gehäuse
Entered by: Endre Both
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:58 Mar 24, 2002
French to German translations [PRO]
Tech/Engineering / Bahnwesen
French term or phrase: procédures par les enveloppes
Es geht noch einmal um eine französische Norm im Bahnwesen. Diese hier lautet:
Degrés de protection procédures par les enveloppes.
Aus den vorherigen und nachfolgenden Normen geht hervor, dass es sich um die Elektronik in einem Zug handelt. Demnach könnte enveloppe Gehäuse oder Verkleidung bedeuten (hinter dem/der sich die Elektronik befindet). Jedoch verstehe ich den Zusammenhang nicht.
Antje Lücke
Germany
Local time: 16:17
Schutzarten durch Gehäuse
Explanation:
Im Französischen sollte wie folgt lauten:

Degrés de protection procurés par les enveloppes

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-24 19:22:13 (GMT)
--------------------------------------------------

Im Satz oben habe ich das Subjekt unterschlagen, \'tschuldigung.
Selected response from:

Endre Both
Germany
Local time: 16:17
Grading comment
Vielen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1Schutzarten durch Gehäuse
Endre Both


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Schutzarten durch Gehäuse


Explanation:
Im Französischen sollte wie folgt lauten:

Degrés de protection procurés par les enveloppes

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-24 19:22:13 (GMT)
--------------------------------------------------

Im Satz oben habe ich das Subjekt unterschlagen, \'tschuldigung.


    Reference: http://www.cenelec.org/BASIS/celis/free/project/DDW?W%3DPR_L...
Endre Both
Germany
Local time: 16:17
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in HungarianHungarian
PRO pts in pair: 768
Grading comment
Vielen Dank!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Bettina Thiel: Ja, scheint ein Fehler im Frz. zu sein.
33 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search