KudoZ home » French to German » Tech/Engineering

système de détrompage

German translation: Unverwechselbarkeitseinrichtungen

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:système de détrompage
German translation:Unverwechselbarkeitseinrichtungen
Entered by: Bettina Thiel
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

23:49 Mar 25, 2002
French to German translations [PRO]
Tech/Engineering / Elektronik
French term or phrase: système de détrompage
Es geht um die elektrische Verkabelung.
Un système de détrompage doit être prévu afin d'éviter tout risque d'erreur lors du raccordement des connecteurs des circuits 72 V et 22 V.
système de détrompage habe ich mit System zur Vermeidung von Irrtümern übersetzt, aber ich bin damit nicht so ganz zufrieden. Gibt es eine bessere, prägnantere Möglichkeit?
Antje Lücke
Germany
Local time: 08:15
Unverwechselbarkeitseinrichtung
Explanation:
Oft bei Steckern o.ä., damit ein versehentliches Verpolen ausgeschlossen ist.
Selected response from:

Bettina Thiel
Germany
Local time: 08:15
Grading comment
Vielen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1Kennzeichnung(ssystem)Ulla Haufe
4Unverwechselbarkeitseinrichtung
Bettina Thiel
4System für Unverwechselbarkeit , Unverwechselbarkeitssystem
Mats Wiman


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
System für Unverwechselbarkeit , Unverwechselbarkeitssystem


Explanation:
Ernst:
détrompage m (électr) / Unverwechselbarkeit f


    Ernst 2000 (CD)+MW
Mats Wiman
Sweden
Local time: 08:15
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in pair: 162
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Kennzeichnung(ssystem)


Explanation:
Wenn ich mal von der Praxis ausgehe, wirken beide Vorschläge etwas aufgesetzt.
Eine Kennzeichnung sollte vorgesehen werden, um Verwechslungen zu vermeiden, da die 22V- und 72V-Stecker völlig gleich aussehen.

Das würde ich als Techniker dann verstehen.-:)

Ulla Haufe
Local time: 08:15
PRO pts in pair: 10

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Endre Both
5 hrs

neutral  Bettina Thiel: Kennzeichnung meint eher die Beschriftung oder? Mit détrompage ist aber etwas Mechanisches gemeint.
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Unverwechselbarkeitseinrichtung


Explanation:
Oft bei Steckern o.ä., damit ein versehentliches Verpolen ausgeschlossen ist.

Bettina Thiel
Germany
Local time: 08:15
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 431
Grading comment
Vielen Dank!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search