GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:53 May 13, 2002 |
French to German translations [PRO] Tech/Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: fcl France Local time: 20:07 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Blitzstromableiter |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
Blitzstromableiter Explanation: "offiziel" heisst es "éclateur" auf Französich und "spark gap" auf English. Reference: http://www.bettermann.de/deutsch/index.html Reference: http://www.wipo.org/classifications/fulltext/new_ipc/ipc7/eh... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.