KudoZ home » French to German » Tech/Engineering

machine à briller portative

German translation: Kugelhärtemaschine

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:machine à bille
German translation:Kugelhärtemaschine
Entered by: Frank Mörschner
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:31 May 29, 2002
French to German translations [PRO]
Tech/Engineering / paliers/tambours, cylindre ...
French term or phrase: machine à briller portative
Kontext: ingénierie/Engineering: Walzen- und Trommelherstellung

Beispielsatz: "commercialisation de produits annexes: rouleaux, paliers, machines à biller, microscope."

Handelt es sich hierbei nebenbeibemerkt wirklich um "Mikroskope"? In diesem Kontext scheint mir das ein weinig seltsam...

Hat jemand eine gute Idee für "machine à briller"? ("tragbare Poliermaschine"?
Frank Mörschner
Local time: 14:00
Machine à biller portative = tragbare Kugel-Härtemaschine
Explanation:
Ein Typfehler: machine à biller ist richtig, nichts mit polieren!!! Und bei briller war mein erster Gedanke ein Schuhputzmaschine, oder wie die Dinge immer heißen...



--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-29 19:02:37 (GMT)
--------------------------------------------------

Und eine Poliermaschine ist meist tragbar, weil nie sehr schwer. Wunderbare Abbildungen sind zu finden -:)
Selected response from:

Geneviève von Levetzow
Local time: 14:00
Grading comment
Einfach Klasse! Nein, an eine Schuhpoliermaschnine habe ich da weniger gedacht (auch wenn sie bei mir Zuhause ganz praktisch wäre), sondern eher an so etwas wie eine Metalloberflächenbearbeitung. Aber dein Vorschlag scheint dennoch das Schwarze zu treffen.
Übrigens 1000 Dank für den Web-Link, der scheint alles bisher dagewesene im online Wörterbuchangebot zu übertreffen.
Selbst mein gutes altes Brandstetter-Wörterbuch konnte mir mit "biller" nicht weiterhelfen. Denn ich hatte auch erst an einen Tippfehler gedacht. (War sogar schon bis "Kugeln" gekommen! Wow!) Also, nochmals: Vielen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1Machine à biller portative = tragbare Kugel-Härtemaschine
Geneviève von Levetzow
3siehe Vorschlag...
Steffen Walter


  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
siehe Vorschlag...


Explanation:
Nur eine "kleine" Idee, keine Gesamtlösung:

vielleicht könnte man "tragbar" durch "mobil" oder "transportabel" ersetzen

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-30 07:18:14 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Frank, falls Du nochmal reinschaust, könntest Du bitte Deinen Glossareintrag korrigieren:

machine à bille*r* (das r fehlt)

Steffen Walter
Germany
Local time: 14:00
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 3536
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Machine à biller portative = tragbare Kugel-Härtemaschine


Explanation:
Ein Typfehler: machine à biller ist richtig, nichts mit polieren!!! Und bei briller war mein erster Gedanke ein Schuhputzmaschine, oder wie die Dinge immer heißen...



--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-29 19:02:37 (GMT)
--------------------------------------------------

Und eine Poliermaschine ist meist tragbar, weil nie sehr schwer. Wunderbare Abbildungen sind zu finden -:)


    Reference: http://europa.eu.int/eurodicautom/Controller
Geneviève von Levetzow
Local time: 14:00
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 3670
Grading comment
Einfach Klasse! Nein, an eine Schuhpoliermaschnine habe ich da weniger gedacht (auch wenn sie bei mir Zuhause ganz praktisch wäre), sondern eher an so etwas wie eine Metalloberflächenbearbeitung. Aber dein Vorschlag scheint dennoch das Schwarze zu treffen.
Übrigens 1000 Dank für den Web-Link, der scheint alles bisher dagewesene im online Wörterbuchangebot zu übertreffen.
Selbst mein gutes altes Brandstetter-Wörterbuch konnte mir mit "biller" nicht weiterhelfen. Denn ich hatte auch erst an einen Tippfehler gedacht. (War sogar schon bis "Kugeln" gekommen! Wow!) Also, nochmals: Vielen Dank!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Endre Both: Toll.
17 mins
  -> Danke Endre -:)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search