06:08 May 31, 2002 |
French to German translations [PRO] Tech/Engineering / Intranet | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: deesse France Local time: 23:28 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | Registerkarte |
| ||
4 +1 | Registerkarte |
| ||
4 +1 | Reiter |
| ||
4 +1 | Button, Schaltfläche |
|
Registerkarte Explanation: Es muss auf jeden Fall "Register", nicht "Registrierkarte" heissen. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Registerkarte Explanation: Damit keine Missverständnisse aufkommen: ich meinte natürlich "Registerkarte". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Reiter Explanation: und nicht Registerkarte. Bon courage. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Button, Schaltfläche Explanation: Im Zusammenhang mit Intranet/Computern sind "onglets" "Buttons" oder "Schaltflächen" - vorausgesetzt, sie sind anklickbar. Suche in google: "auf button" + klicken oder "auf schaltfläche" + klicken, aus dem Zusammenhang ist ersichtlich, ob die deutschen Termini der Bedeutung in Ihrem Text entsprechen. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.