KudoZ home » French to German » Tech/Engineering

surmoulage

German translation: Verkleidung, Umspritzung

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:surmoulage
German translation:Verkleidung, Umspritzung
Entered by: Johannes Gleim
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

23:21 Jul 16, 2002
French to German translations [PRO]
Tech/Engineering / Herstellungsverfahren
French term or phrase: surmoulage
Es geht um die Herstellung von Hartschalenkoffern.

Ce produit est en même temps rigide et léger, grâce au surmoulage du cadre sur les panneaux latéraux thermoformés.
3 in 1
Local time: 08:00
Verkleidung, Umspritzung
Explanation:
Verkleidungen, in diesem Fall durch Umspritzen. Auf anderen Homepages findet man auch Umspritzen

Daszu die Stichworte aus Ernst Wörterbuch der industriellen Technik:
surmoule = Formmantel, Überform,
surmoulé = ausgegossen
Selected response from:

Johannes Gleim
Local time: 08:00
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2Verkleidung, Umspritzung
Johannes Gleim


  

Answers


54 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Verkleidung, Umspritzung


Explanation:
Verkleidungen, in diesem Fall durch Umspritzen. Auf anderen Homepages findet man auch Umspritzen

Daszu die Stichworte aus Ernst Wörterbuch der industriellen Technik:
surmoule = Formmantel, Überform,
surmoulé = ausgegossen


    Reference: http://thieme-products.com/f/pur/auto.asp
    Reference: http://thieme-products.com/d/pur/auto.asp
Johannes Gleim
Local time: 08:00
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 2499
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  swisstell
38 mins
  -> Danke

agree  Antje Schadebrodt
49 days
  -> Danke, komme erst jetzt dazu, mich zu bedanken
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search