KudoZ home » French to German » Tech/Engineering

déshabillé

German translation: freilegen

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:déshabiller
German translation:freilegen
Entered by: Gitta Schlemme
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:35 Oct 18, 2002
French to German translations [PRO]
Tech/Engineering / Schienenfahrzeuge
French term or phrase: déshabillé
Le châssis a été déshabillé. L'état général semble bon.
Gitta Schlemme
Local time: 05:24
Das Untergestell wurde freigelegt
Explanation:
Le châssis ist im Schienen- und Kfz-Bereich eher Untergestell, Rahmen oder Fahrgestell. Sicher nicht Abdeckung. Daher wird also das Untergestell "entblösst", um den Zustand zu kontrollieren. Entblössen scheint mir hier allerdings nicht technisch genug zu sein, nicht?
Ich hoffe das hilft Dir weiter.
Gruss, Holger
Selected response from:

xxxHMN.Berlin
Local time: 05:24
Grading comment
Danke, danach habe ich gesucht!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +3Das Untergestell wurde freigelegtxxxHMN.Berlin
4 +2Die Verkleidung des XX wurde abgenommen.
Bettina Thiel


  

Answers


35 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Die Verkleidung des XX wurde abgenommen.


Explanation:
Würde ich ohne weiteren Kontext so verstehen.

Bettina Thiel
Germany
Local time: 05:24
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 431

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Astrid Höltken
21 mins

agree  monigeha
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

58 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
Das Untergestell wurde freigelegt


Explanation:
Le châssis ist im Schienen- und Kfz-Bereich eher Untergestell, Rahmen oder Fahrgestell. Sicher nicht Abdeckung. Daher wird also das Untergestell "entblösst", um den Zustand zu kontrollieren. Entblössen scheint mir hier allerdings nicht technisch genug zu sein, nicht?
Ich hoffe das hilft Dir weiter.
Gruss, Holger

xxxHMN.Berlin
Local time: 05:24
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 38
Grading comment
Danke, danach habe ich gesucht!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  monigeha: wobei diese uebersetzung auch moeglich ist !
1 hr

agree  Endre Both
2 hrs

agree  Steffen Walter
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search