GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
06:46 May 23, 2003 |
French to German translations [PRO] Tech/Engineering / Automobile Industry | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Harry Bornemann Mexico Local time: 03:39 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | NOT FOR GRADING: Maximales Anziehdrehmoment der Befestigungsschrauben |
| ||
3 +1 | dass die Befestigungsschrauben fest angezogen sind |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
dass die Befestigungsschrauben fest angezogen sind Explanation: eigentlich "das Festangezogensein der Befestigungsschrauben", aber das sagt man ja nicht. Ich weiß nicht, wie das "couple maxi" hier elegant formulier werden kann, aber meine Übersetzung passt auf die Stelle: Vérifier souvent l'état des rotules et le serrage des fixations d'amortisseur von der Seite: -------------------------------------------------- Note added at 2003-05-23 07:41:58 (GMT) -------------------------------------------------- \"formulier-t\" .. jetzt mache ich schon Fehler wie ein Franzose ;-) -------------------------------------------------- Note added at 2003-05-23 07:48:13 (GMT) -------------------------------------------------- \"Maximales Anziehdrehmoment der Befestigungsschrauben\" (nach: \"fest\" kommt: \"ab\") Reference: http://perso.wanadoo.fr/madirallye/susclio.htm |
| ||||||||||
Grading comment
| |||||||||||
2 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations |