pression amont

German translation: Vorlaufdruck

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:pression amont
German translation:Vorlaufdruck
Entered by: Gabi François

12:14 Jul 4, 2003
French to German translations [PRO]
Tech/Engineering / Gas, Heizung
French term or phrase: pression amont
Es geht immer noch um diese Gasheizung.

Die Frage nach amont/aval wurde neulich schon mal gestellt, aber die Antwort vor/nachgeschaltet hilft mir in diesem Kontext nicht weiter, denn es geht um Gasdruck, und da finde ich "vorgeschalteten Gasdruck" nicht so recht passend.

Das Ganze steht in einem Flußdiagramm mit folgenden Stationen:

- Installation avec régulateur
- Vérifier la pression d'injection
- Si réglage impossible, contrôler pression amont
- si pression amont correcte, remplacer régulateur

Wie würdet Ihr "pression amont" hier übersetzen?

Danke im voraus!

Gabi
Gabi François
Germany
Local time: 04:02
Vorlaufdruck
Explanation:
...wäre meine Vermutung - es gibt bei Heizungs- u.a. klimatechnischen Anlagen ja schließlich Vor- und Rücklauf (und auch Vor- und Rücklauftemperatur).
Selected response from:

Steffen Walter
Germany
Local time: 04:02
Grading comment
Danke schön, das war genau das, was ich brauchte.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4Vordruck
René VINCHON (X)
3 +2Einlassdruck / Druck vor (am Eingang von) XY
Endre Both
3 -2Vorlaufdruck
Steffen Walter
1vor dem..
Claire Bourneton-Gerlach


Discussion entries: 1





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -2
Vorlaufdruck


Explanation:
...wäre meine Vermutung - es gibt bei Heizungs- u.a. klimatechnischen Anlagen ja schließlich Vor- und Rücklauf (und auch Vor- und Rücklauftemperatur).


    Reference: http://dezentral.de/warp.html?http://dezentral.de/papers/bwk...
    Reference: http://www.thermo.uni-bremen.de/Kuehlsys.html
Steffen Walter
Germany
Local time: 04:02
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 4207
Grading comment
Danke schön, das war genau das, was ich brauchte.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Endre Both: Komme zwar etwas spät, aber Vor- und Rücklauf kann nach meinem Dafürhalten auf keinen Fall amont/aval entsprechen. Nicht umsonst sollte man 24h warten, bevor man eine Antwort auswählt :-).
15 mins
  -> Pardon, falls ich hier falsch gelegen haben sollte - Du hast recht mit den 24 Std., diese Regelung sollte doch eigentlich auch in der neuen KudoZ-Version eingeführt werden, oder nicht?

disagree  Geneviève von Levetzow: Mit Endre
54 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
vor dem..


Explanation:
man findet viele Beispiele von "Druck vor dem Druckregelgerät/Verdichter/Rohr/Turbine" sowie "Druck nach dem Druckregelgerät". Passt es hier???

Claire Bourneton-Gerlach
Germany
Local time: 04:02
Native speaker of: French
PRO pts in pair: 2765
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Einlassdruck / Druck vor (am Eingang von) XY


Explanation:
Es geht m.E. um den Druck, der vor (=am Eingang/Einlass) einer bestimmten Einheit herrscht (hier wohl der Regler). Das wird manchmal mit Einlassdruck übersetzt, oder etwas hemdsärmeliger "Druck vor (dem Regler)".

Das nur als kleine Hilfe, bin selbst kein Experte.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-04 12:53:01 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Hi Steffen, kein Problem, war auch nicht böse gemeint -- aber das weißt du.

Wenn noch ein Paar Agrees zu René\'s Antwort eintrudeln, erlaube ich mir, den Eintrag zu korrigieren (da ich selbst beteiligt bin, will ich nicht zu eilig vorgehen).

Was die 24h angeht, hatte ich vergessen, dass die Empfehlung in der alten Version nicht zu sehen ist, vielleicht benutzt Gabi noch diese (wie ich auch die meiste Zeit, da ich sonst keine Kommentare abgeben kann).

Schönes Wochenende an alle.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-04 13:19:59 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

\"Renés\" Antwort natürlich -- mit Bestürzung stelle ich fest, dass mir die ungeliebte Schreibweise mit Apostroph (die mittlerweile nicht mehr als ganz falsch gilt) manchmal durchrutscht.

Endre Both
Germany
Local time: 04:02
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in HungarianHungarian
PRO pts in pair: 768

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Steffen Walter: siehe meinen Kommentar unter Deinem "disagree" (24 Std. Wartezeit)
12 mins
  -> S. o.

agree  Geneviève von Levetzow
41 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
Vordruck


Explanation:
gemäss
Technik-Wörterbuch
HYDRAULIK-PNEUMATIK
VEB VERLAT TECHNIK BERLIN
English: upstream pressure

Remarque: pression aval = Nachdruck = downstream pressure


--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-04 12:36:09 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Typo! VEB VERLAG TECHNIK BERLIN

René VINCHON (X)
France
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 81

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Endre Both: Das ist das richtige Wort, s. z.B.: http://www.drukon.de/kateg-de/druckminderer-de.html. Großer Unterschied zu "VorLAUFdruck" :-).
5 mins

agree  Steffen Walter: wirklich ein großer Unterschied, wie Endre sagt - ich hatte bei mir schließlich auch das Wort "Vermutung" benutzt, ganz sicher war ich mir nicht.
8 mins

agree  Geneviève von Levetzow
40 mins

agree  Antje Schadebrodt
46 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search