KudoZ home » French to German » Tech/Engineering

recouvrements

German translation: Keine richtige Antwort...

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:42 Jul 10, 2003
French to German translations [PRO]
Tech/Engineering
French term or phrase: recouvrements
amortissement du mât (lors des recouvrements)

Gabelstapler. Dämfung des Hubmastes bei ???

Überdeckung oder Überlappung macht hier doch keinen Sinn (?) Mehr Kontext leider nicht vorhanden.
Arnd Rothe
France
Local time: 08:15
German translation:Keine richtige Antwort...
Explanation:
"Recouvrement" wird m.E. in dem Satz nicht als Objekt im Sinne von Überdeckung, sondern als Tätigkeit verstanden.
In solchen technischen Texten wird sehr häufig das Französische nicht "normal" benutzt ;)

Beim Überdecken [oder was auch immer mit dem Gabelstapler veranstaltet wird]
Selected response from:

Geneviève von Levetzow
Local time: 08:15
Grading comment
Vielen Dank, nach Rücksprache mit dem Auftraggeber denke ich, es handelt sich um das Einziehen oder Herunterfahren des Mastes.
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4Keine richtige Antwort...
Geneviève von Levetzow


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Keine richtige Antwort...


Explanation:
"Recouvrement" wird m.E. in dem Satz nicht als Objekt im Sinne von Überdeckung, sondern als Tätigkeit verstanden.
In solchen technischen Texten wird sehr häufig das Französische nicht "normal" benutzt ;)

Beim Überdecken [oder was auch immer mit dem Gabelstapler veranstaltet wird]

Geneviève von Levetzow
Local time: 08:15
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 3670
Grading comment
Vielen Dank, nach Rücksprache mit dem Auftraggeber denke ich, es handelt sich um das Einziehen oder Herunterfahren des Mastes.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search