KudoZ home » French to German » Telecom(munications)

au public +Kontext

German translation: ausgenommen die Informationen, welche durch Rundfunk der Öffentlichkeit ... mitgeteilt werden

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:à l’exception des informations qui sont acheminées dans le cadre d’un service de radiodiffusion au public
German translation:ausgenommen die Informationen, welche durch Rundfunk der Öffentlichkeit ... mitgeteilt werden
Entered by: Johannes Gleim
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:31 Jul 22, 2005
French to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Telecom(munications)
French term or phrase: au public +Kontext
Communication:

toute information échangée ou acheminée entre un nombre fini de parties au moyen d’un service de communications électroniques accessible au public à l’exception des informations qui sont **acheminées dans le cadre d’un service de radiodiffusion au public** par l’intermédiaire d’un réseau de communications électroniques sauf si et dans la mesure où un lien peut être établi entre l’information et l’abonné ou l’utilisateur identifiable qui la reçoit;

Mir ist nicht ganz klar, ob sich "au public" auf "acheminées" bezieht, oder auf "radiodiffusion"...
Alexandra Bühler
Germany
Local time: 06:27
ausgenommen die Informationen, welche durch Rundfunk der Öffentlichkeit ... mitgeteilt werden.
Explanation:
radiodiffusion = Rundfunk, Rundfunksendung, Rundfunkübertragung, Rundfunkwesen (Ernst, WB der industriellen Technik)
radiodiffusion = Rundfunk (Oberbegriff zu Funkdiensten für Ton- Fernseh- und Bildfundsendugen) lt. Kucera, Dictionnaire compact des sciences et de la technique)
service de radiodiffusion = Rundfunk (als Einrichtung), Hörfunk (Ernst)
public bezieht sich auf acheminer "La réforme de 1860 acheminait au régime parlementaire" (Le Petit Robert) und acheminer bedeutet hier befördern, weiterleiten.
service de radiodiffusion = Rundfunkdienst (Kucera)

Wörtlich: ".., ausgenommen die Informationen, welche im Rahmen eines Rundfunks durch Vermittlung (Zwischenschaltung) eines elektronischen Übertragungsnetzes an die Öffentlichkeit weitergeleitet werden, es sei denn (vorbehaltlich) und soweit (insofern), daß .."

Der fragliche Satzteil kann wie unter Target angegeben, vereinfacht und stilistisch verbessert werden.
Selected response from:

Johannes Gleim
Local time: 06:27
Grading comment
Vielen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1ausgenommen die Informationen, welche durch Rundfunk der Öffentlichkeit ... mitgeteilt werden.
Johannes Gleim
4 -1s. u.
Artur Heinrich


  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
ausgenommen die Informationen, welche durch Rundfunk der Öffentlichkeit ... mitgeteilt werden.


Explanation:
radiodiffusion = Rundfunk, Rundfunksendung, Rundfunkübertragung, Rundfunkwesen (Ernst, WB der industriellen Technik)
radiodiffusion = Rundfunk (Oberbegriff zu Funkdiensten für Ton- Fernseh- und Bildfundsendugen) lt. Kucera, Dictionnaire compact des sciences et de la technique)
service de radiodiffusion = Rundfunk (als Einrichtung), Hörfunk (Ernst)
public bezieht sich auf acheminer "La réforme de 1860 acheminait au régime parlementaire" (Le Petit Robert) und acheminer bedeutet hier befördern, weiterleiten.
service de radiodiffusion = Rundfunkdienst (Kucera)

Wörtlich: ".., ausgenommen die Informationen, welche im Rahmen eines Rundfunks durch Vermittlung (Zwischenschaltung) eines elektronischen Übertragungsnetzes an die Öffentlichkeit weitergeleitet werden, es sei denn (vorbehaltlich) und soweit (insofern), daß .."

Der fragliche Satzteil kann wie unter Target angegeben, vereinfacht und stilistisch verbessert werden.


Johannes Gleim
Local time: 06:27
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 38
Grading comment
Vielen Dank!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Artur Heinrich
10 hrs
  -> Danke für die Zustimmung und für die Anmerkung
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
s. u.


Explanation:
... von öffentlichen Rundfunktsendern/-anstalten ... übertragenen Information
die von öffentlichen Rundfunksendern/-anstalten ... übertragen werden ...
"acheminées" bezieht sich auf "public" - denke ich ...

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs 35 mins (2005-07-23 08:06:59 GMT)
--------------------------------------------------

Johannes hat Recht.
Also:
\"... per Rundfunk an die Öffentlichkeit übertragen werden ...\"

Artur Heinrich
Belgium
Local time: 06:27
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 13

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Johannes Gleim: keine "öffentliche" Rundfunksender, sondern .. an die Öffentlichkeit. Public ist Satzergänzung.
5 hrs
  -> Stimmt. Danke.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search