ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to German » Telecom(munications)

rester attaché à ses tuyaux

German translation: (DSL- oder Telefon-)Kanäle


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:tuyaux
German translation:(DSL- oder Telefon-)Kanäle
Entered by: Béatrice Leclercq
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:37 May 26, 2008
French to German translations [PRO]
Bus/Financial - Telecom(munications) / Redewendung
French term or phrase: rester attaché à ses tuyaux
Der gleiche Satz wie in meiner vorherigen Frage:

"C'est un signe de maturité de la part d'un opérateur télécoms de se montrer agnostique sur le plan technologique, de ne pas rester attaché à ses ***tuyaux*** et de ne pas raisonner en termes de plate-forme."

- wenn er sich nicht an seiner üblichen Verfahrensweise festklammert?

Was ist hier genau mit "tuyaux" gemeint und wie lässt es sich am besten übersetzen?
Béatrice Leclercq
Germany
Local time: 10:15
(DSL- oder Telefon-)Kanäle
Explanation:
Les DSI veulent gerer eux memes leurs reseaux...selon eux, leur operateur ne doit fournir "que" des tuyaux,. Par telecoms :: mardi 20 mai 2008 à 0:01 :: ...
telecoms.zeblog.com/ - 257k

es geht darum, die Betreiber sollten das ganze technologisch nicht so eng sehen.
Selected response from:

Geneviève von Levetzow
Local time: 10:15
Grading comment
Merci! Das hat mich auf den richtigen Weg gebracht. Ich hatte zunächst nach einer übertragenen Bedeutung gesucht, aber hier war tatsächlich das Leitungsnetz (eines Telekombetreibers) gemeint. Übersetzt habe ich den Gesamtausdruck mit "wenn er sich nicht an seinem Leitungsnetz festklammert". Ist laut Kundenfeedback o.k.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1sich nicht zwangsläufig einem Anbieter verpflichtet fühlen
Ute Scheu
4(DSL- oder Telefon-)Kanäle
Geneviève von Levetzow


  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
tuyaux
(DSL- oder Telefon-)Kanäle


Explanation:
Les DSI veulent gerer eux memes leurs reseaux...selon eux, leur operateur ne doit fournir "que" des tuyaux,. Par telecoms :: mardi 20 mai 2008 à 0:01 :: ...
telecoms.zeblog.com/ - 257k

es geht darum, die Betreiber sollten das ganze technologisch nicht so eng sehen.

Geneviève von Levetzow
Local time: 10:15
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 21
Grading comment
Merci! Das hat mich auf den richtigen Weg gebracht. Ich hatte zunächst nach einer übertragenen Bedeutung gesucht, aber hier war tatsächlich das Leitungsnetz (eines Telekombetreibers) gemeint. Übersetzt habe ich den Gesamtausdruck mit "wenn er sich nicht an seinem Leitungsnetz festklammert". Ist laut Kundenfeedback o.k.
Login to enter a peer comment (or grade)

51 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
sich nicht zwangsläufig einem Anbieter verpflichtet fühlen


Explanation:
...

Ute Scheu
Germany
Local time: 10:15
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Artur Heinrich
2 hrs
  -> merci Artur
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: