ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to German » Textiles / Clothing / Fashion

le haut du bas

German translation: s.u.


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:57 Mar 21, 2011
French to German translations [PRO]
Textiles / Clothing / Fashion / Geschichte der Mode
French term or phrase: le haut du bas
Text ohne Kontext: "1594: premier véritable bas, séparant le haut du bas du calecon."
Wie würdet Ihr das übersetzen? Was trennt der Strumpf von der Hose? Danke für Hinweise!
Dr. Tilmann Kleinau
Germany
Local time: 10:17
German translation:s.u.
Explanation:
Ich denke, dass das Problem der Satzbezug ist. Es ist m.E. folgendermaßen zu verstehen:

"[...]séparant le haut (du caleçon) du bas du caleçon."

Der erste echte Strumpf entstand durch die Trennung des oberen vom unteren Teils der Hose (oder wie auch immer 'caleçon' in diesem Zusammenhang übersetzt wird).
Selected response from:

Marcel G.
Local time: 10:17
Grading comment
Das ist es! Da wäre ich nie drauf gekommen. Danke schön!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4s.u.Marcel G.
3Strumpfbund
Verena Reiner


Discussion entries: 3





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Strumpfbund


Explanation:
Ich wage mal einen Versuch:

Ich denke, dass es vorher praktisch also nur eine der Hose ähnliche Strumpfhose gab. Nun aber wurde der obere Teil des Strumpfes von der Hose abgetrennt, so dass der Strumpf nunmehr in einem Strumpfbund endet.

Verena Reiner
Local time: 10:17
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
Notes to answerer
Asker: Habe mich für Marcels Antwort entschieden. Trotzdem vielen Dank!

Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
s.u.


Explanation:
Ich denke, dass das Problem der Satzbezug ist. Es ist m.E. folgendermaßen zu verstehen:

"[...]séparant le haut (du caleçon) du bas du caleçon."

Der erste echte Strumpf entstand durch die Trennung des oberen vom unteren Teils der Hose (oder wie auch immer 'caleçon' in diesem Zusammenhang übersetzt wird).

Marcel G.
Local time: 10:17
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Das ist es! Da wäre ich nie drauf gekommen. Danke schön!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  giselavigy
6 mins
  -> Danke!

agree  Helga Lemiere: Genau, so hab ich's auch verstanden
49 mins
  -> Danke, Helga!

agree  Carola BAYLE
4 hrs
  -> Danke!

agree  Geneviève von Levetzow
16 hrs
  -> Danke!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: