KudoZ home » French to German » Tourism & Travel

située en rez de jardin

German translation: gartenseitig im Erdgeschoss gelegen

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:située en rez de jardin
German translation:gartenseitig im Erdgeschoss gelegen
Entered by: Olaf Reibedanz
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

23:21 Feb 13, 2007
French to German translations [PRO]
Marketing - Tourism & Travel / Hotel-Website
French term or phrase: située en rez de jardin
Zimmerbeschreibung:

Entièrement rénovée, ***située en rez de jardin*** avec vue sur le parc et prolongée d'une terrasse individuelle, grand confort.
Olaf Reibedanz
Colombia
Local time: 03:34
gartenseitig im Erdgeschoss gelegen
Explanation:
...wäre eine Übersetzungsmöglichkeit....

... zum Beispiel verwendet in http://www.baufachinformation.de/denkmalpflege.jsp?md=198801...

--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2007-02-14 00:01:51 GMT)
--------------------------------------------------

Das vollständig renovierte, sehr komfortable und gartenseitig im Erdgeschoss gelegene Zimmer/Apartment bietet einen Blick auf den Park und hat eine eigene Terasse.
Selected response from:

Dipl.-Kfm. Bernhard Aicher MBA
Local time: 10:34
Grading comment
Vielen Dank an alle! Bernhards Lösung gefällt mir am besten.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4Gartengeschoss
wolfheart
4 +4gartenseitig im Erdgeschoss gelegen
Dipl.-Kfm. Bernhard Aicher MBA
3Tiefpaterre
FRENDTrans


Discussion entries: 6





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
Gartengeschoss


Explanation:
oder Gartenniveau

wolfheart
United States
Local time: 04:34
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 22

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrea Hauer: oder Gartenetage / mag das Wort "-geschoss" einfach nicht / wie viel schöner ist doch "Parterre" im Vergleich zu "erd-geschoss" ... - wo wohnt man lieber?
4 mins
  -> stimmt, ausserdem erinnert es mich an schiessen, und das ist noch schlimmer ;-)

agree  swisstell
31 mins

agree  Sabine Schlottky
7 hrs

agree  Iela
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

37 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
gartenseitig im Erdgeschoss gelegen


Explanation:
...wäre eine Übersetzungsmöglichkeit....

... zum Beispiel verwendet in http://www.baufachinformation.de/denkmalpflege.jsp?md=198801...

--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2007-02-14 00:01:51 GMT)
--------------------------------------------------

Das vollständig renovierte, sehr komfortable und gartenseitig im Erdgeschoss gelegene Zimmer/Apartment bietet einen Blick auf den Park und hat eine eigene Terasse.

Dipl.-Kfm. Bernhard Aicher MBA
Local time: 10:34
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Vielen Dank an alle! Bernhards Lösung gefällt mir am besten.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Andrea Hauer: sehr "formal" und nicht werbewirksam ... // auf den 2. Blick finde ich diese Lösung eigentlich garnicht schlecht :-))
4 mins
  -> Danke, das ist nett!

agree  Sabine Schlottky: gefällt mir auch
6 hrs
  -> Danke!

agree  A_Walch
9 hrs
  -> Danke

agree  Schtroumpf: Oder nur "Erdgeschoss": hier braucht man eigentlich den Garten nicht extra, ist schon im "parc" enthalten (und den würde ich hier eher mit Garten übersetzen als mit Park, da nichtöffentlich).
11 hrs
  -> Danke

agree  stgallen: stgallen: ist genau nach mir.
12 hrs
  -> Danke!
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Tiefpaterre


Explanation:
heisst das im Deutschen, wenn mich nicht alles täuscht ;)

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2007-02-14 13:37:35 GMT)
--------------------------------------------------

Tiefpa*r*terre natürlich.


FRENDTrans
Germany
Local time: 10:34
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search