KudoZ home » French to German » Tourism & Travel

pour étudier tout projet

German translation: um jegliches Anliegen zu erfüllen/ um Ihnen jeden Wunsch zu erfüllen

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:pour étudier tout projet
German translation:um jegliches Anliegen zu erfüllen/ um Ihnen jeden Wunsch zu erfüllen
Entered by: Ingeborg Gowans
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:08 Mar 31, 2008
French to German translations [PRO]
Marketing - Tourism & Travel / Werbebrief
French term or phrase: pour étudier tout projet
es geht um ein Anschreiben eines 4*Hotels an seine Stammkunden. Schwierigkeiten bereitet mir das "étudier tout projet."

Der vollständige Satz lautet: "Toute notre équipe et moi-même nous tenons à votre entière disposition pour étudier tout projet".

Ich habe den Satz wie folgt angedacht, bin mir allerdings nicht sicher, ob ich mich damit nicht zuweit raushänge.

"Unser ganzes Team und ich selbst, stehen Ihnen voll und ganz zur Verfügung, um jegliches Anliegen zu erfüllen".

Oder heißt es eher:

"Unser ganzes Team und ich selbst, stehen Ihnen voll und ganz zur Verfügung, um uns der Umsetzung jeglichen Anliegens anzunehmen."? Oder so ähnlich.

Vielen Dank vorab fürs Überlegen.
Julia Mojik
Germany
Local time: 01:50
um jegliches Anliegen zu erfüllen/ um Ihnen jeden Wunsch zu erfüllen
Explanation:
Ich bin mir ziemlich sicher, dass das hier gemeint ist; habe mehrere Hotelprojekte übersetzt, und das passt genau in den Rahmen. wir sind ganz für Sie da; wir lesen Ihnen jeden Wunsch von den Augen ab etc.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-03-31 20:46:14 GMT)
--------------------------------------------------

besser: jeden Wunsch erfüllen, wir kümmern uns um alle Ihre Anliegen
Selected response from:

Ingeborg Gowans
Canada
Local time: 20:50
Grading comment
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1voir ci-dessous
Andrea Jarmuschewski
3 +1Unser gesamtes Team und ich stehen Ihnen jederzeit (voll und ganz) zur Verfügung.Simone Ugi
3um jegliches Anliegen zu erfüllen/ um Ihnen jeden Wunsch zu erfüllen
Ingeborg Gowans


Discussion entries: 16





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
voir ci-dessous


Explanation:
Ich würde es ganz umdrehen, so etwa:

Meine Mitarbeiter und ich freuen uns darauf, von Ihnen zu hören - für Ihre Anfragen nehmen wir uns gerne Zeit.

Andrea Jarmuschewski
France
Local time: 01:50
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 74

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ni-cole
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
um jegliches Anliegen zu erfüllen/ um Ihnen jeden Wunsch zu erfüllen


Explanation:
Ich bin mir ziemlich sicher, dass das hier gemeint ist; habe mehrere Hotelprojekte übersetzt, und das passt genau in den Rahmen. wir sind ganz für Sie da; wir lesen Ihnen jeden Wunsch von den Augen ab etc.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-03-31 20:46:14 GMT)
--------------------------------------------------

besser: jeden Wunsch erfüllen, wir kümmern uns um alle Ihre Anliegen

Ingeborg Gowans
Canada
Local time: 20:50
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 14
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Unser gesamtes Team und ich stehen Ihnen jederzeit (voll und ganz) zur Verfügung.


Explanation:
Wäre evtl. eine Alternative, den Anhang weg zu lassen, oder du könntest vielleicht auch schreiben: Unser gesamtes Team und ich erfüllen Ihnen gerne jeden Wunsch. Was mir allerdings nicht so gefällt, ist dieses "Unser gesamtes Team und ich". Würde ich je nach Kontext evtl. anders übersetzen.

Ansonsten hätte ich auch spontan geschrieben "um Ihnen jeden Wunsch zu erfüllen", auch wenn wortwörtlich da steht: jedes Projet/jede Anfrage zu untersuchen, das ist aber sicher nicht gemeint, soll ja positiv klingen. Übrigens: Nach "und ich selbst.." kommt kein Komma".




Simone Ugi
Local time: 01:50
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrea Erdmann: ... vielleicht: stehen Ihnen jederzeit für Ihre Veranstaltungsplanung zur Verfügung
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Apr 7, 2008 - Changes made by Ingeborg Gowans:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search