https://www.proz.com/kudoz/french-to-german/tourism-travel/3081889-grands-comptes-loisirs.html

grands comptes loisirs

German translation: Großkunden Freizeit vs. Großkunden Business

11:32 Feb 12, 2009
French to German translations [PRO]
Bus/Financial - Tourism & Travel
French term or phrase: grands comptes loisirs
immer noch Hotel-AGB für Gruppenreisen

Grands comtes loisir: tour–opérateurs, agences de voyages, autocaristes, tout professionnel du tourisme ayant effectué la réservation

im Gegensatz zu den "grands comptes business"
Barbara Kremer
Local time: 08:12
German translation:Großkunden Freizeit vs. Großkunden Business
Explanation:
...

oder : >>> des Freizeitsektors / Businesssektors

--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2009-02-12 13:36:06 GMT)
--------------------------------------------------

>> Großkunden Touristik

... das ist's - dank sei W. Schoeniger !
Selected response from:

Artur Heinrich
Belgium
Local time: 08:12
Grading comment
Touristik, das ist es, danke an alle
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Großkunden Freizeit vs. Großkunden Business
Artur Heinrich
3Key-Account Vergnügungsreise
Schtroumpf
3Großanteil - Touristik&Freizeit
Astrid Wesserling


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Key-Account Vergnügungsreise


Explanation:
Jetzt spring ich mal über meinen Schatten und schreib so wie die Manager, also Denglisch.

Dein Pbl war ja eher das "loisir"...

Vergnügungsreise - Duden - Deutsches Universalwörterbuch
Vergnügungsreise (Artikelvorschau). Ver|gnü|gungs|rei|se, die: (im Unterschied zur Geschäftsreise o. Ä.) nur dem Vergnügen dienende Reise. ...
www.duden.de/duden-suche/werke/fx/000/175/Vergngungsreise

--------------------------------------------------
Note added at 14 Min. (2009-02-12 11:46:30 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, wollte Plural schreiben: "KA V...n".
Die Taste auf der Tastatur klemmt manchmal ein bisschen ;-)

Schtroumpf
Local time: 08:12
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 23
Login to enter a peer comment (or grade)

42 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Großanteil - Touristik&Freizeit


Explanation:
Der Terminus in der Touristik für Vergnügungsangebote im Freizeitbereich wäre "Touristik&Freizeit".
Unter "Großanteil" versteht sich der geschäftliche Bereich.

Astrid Wesserling
Germany
Local time: 08:12
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Großkunden Freizeit vs. Großkunden Business


Explanation:
...

oder : >>> des Freizeitsektors / Businesssektors

--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2009-02-12 13:36:06 GMT)
--------------------------------------------------

>> Großkunden Touristik

... das ist's - dank sei W. Schoeniger !

Artur Heinrich
Belgium
Local time: 08:12
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 95
Grading comment
Touristik, das ist es, danke an alle

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Schtroumpf: Vielleicht mit Astrids "Touristik &..." drin, aber in jedem Fall ist das voll richtig. Ansonsten nix als Grüße vom Winter.
1 hr
  -> Aber haallo ! Dann kommt ja bald der Sommer ... :-) Danke dir !

agree  Giselle Chaumien: genau - salut :-))
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: