KudoZ home » French to German » Tourism & Travel

Les sucreries, invitées sans surprise

German translation: Die unvermeidlichen Süssigkeiten

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Les sucreries, invitées sans surprise
German translation:Die unvermeidlichen Süssigkeiten
Entered by: Monica Schmid
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:44 Feb 16, 2009
French to German translations [PRO]
Tourism & Travel
French term or phrase: Les sucreries, invitées sans surprise
Les sucreries, invitées sans surprise. La période de Noël, c'est aussi les sucreries. Délice du palais tels les chocolats, les sucres d'orge, les amandes sous toutes les formes, on ne sait plus où donner de la tête.

Aus einem Text über eine Weihnachtsmarkt.

Was ist hier denn gemeint? Vielen dank für Eure Hilfe!
Monica Schmid
Spain
Local time: 09:56
Die unvermeidlichen Süssigkeiten
Explanation:
Für mich bedeutet "invités sans surprise", dass es zu Weihnachten Tradition ist, Süssigkeiten anzubieten und zu verschenken
Selected response from:

bvogt
Canada
Local time: 03:56
Grading comment
Vielen Dank an alle
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +8Die unvermeidlichen Süssigkeitenbvogt
3 +4s.u.xxxCookie Monst


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +8
Die unvermeidlichen Süssigkeiten


Explanation:
Für mich bedeutet "invités sans surprise", dass es zu Weihnachten Tradition ist, Süssigkeiten anzubieten und zu verschenken

bvogt
Canada
Local time: 03:56
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Grading comment
Vielen Dank an alle

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxEric Hahn: genau, und niemand wundert sich darüber
13 mins

agree  giselavigy
18 mins

agree  Walter Popp: Oder auch: die ununmgänglichen Süßigkeiten
24 mins

agree  ni-cole
47 mins

agree  Wolfgang Gösweiner
1 hr

agree  Tal Anja Cohen: auch: die obligaten [...]
1 hr

agree  Geneviève von Levetzow
2 hrs

agree  Ingeborg Gowans: mit Walter: auch eine Möglichkeit
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
s.u.


Explanation:
Hallo Monica!
Mal ganz unblumig ausgedrückt würde ich sagen, dass hier einfach gemeint ist, dass Süßigkeiten und Zuckerwerk ein fester Bestandteil von Weihnachtsmärkten sind, mit anderen Worten, ohne Süßigkeiten geht an Weihnachten gar nichts. Der Satz, auf den sich Deine Frage bezieht, ist wahrscheinlich eine Überschrift, oder? Dann könntest Du evtl. auch schreiben: Weihnachten (bzw. Weihnachtsmärkte) ohne Süßigkeiten? Unvorstellbar!
Aber vielleicht hat ja jemand noch einen besseren Vorschlag.

xxxCookie Monst

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxEric Hahn: ja, es gehört halt einfach dazu
10 mins

agree  giselavigy
16 mins

agree  ni-cole
45 mins

agree  Tal Anja Cohen: Falls der Satz eine Überschrift ist, finde passt Dein Vorschlag: "Weihnachten (bzw. Weihnachtsmärkte) ohne Süßigkeiten? Unvorstellbar!" besser als derjenige von bvogt.
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search