ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » French to German » Tourism & Travel

plage préservée

German translation: naturbelassener Strand


GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:plage préservée
German translation:naturbelassener Strand
Entered by: Tanja Wohlgemuth
Options:
- Contribute to this entry

08:39 Nov 10, 2009Login or register (free) for more options.
French to German translations [PRO]
Marketing - Tourism & Travel
French term or phrase: plage préservée
in einer Hotelbeschreibung unter "Lage": ...est l'une des dernières plages préservées de la Côte d'Azur.

Mir fällt einfach kein passendes Wort für "préservée" ein - unberührt kann man ja nicht sagen, denn ein Strand, an dem ein Hotel steht (wie in meinem Fall) ist wohl kaum unberührt. Unverbaut? Oder hat jemand noch eine bessere Idee?

Tausend Dank bereits im Voraus.
Tanja Wohlgemuth
Germany
Local time: 21:21
naturbelassener Strand
Explanation:
Das Problem ist allerdings, dass "naturbelassen" in vielen Katalogen auch als Euphemismus für "dreckig, ungepflegt" verwendet wird.
Selected response from:

Constanze Deus
Germany
Local time: 21:21
Grading comment
Tausend Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +7natürlich belassen
giselavigy
3 +3naturbelassener StrandConstanze Deus
4Privatstrand
Véronika Lenoir
3 +1(unverfälscht) erhaltener Strand
Cornelia Mayer
4Naturstrand
H Falkenberg
3ursprünglicher Strand
Martina Simon
3naturgeschützter Strand oder siehe untenMeychris
3geschützter Strand
Martina Amstutz


Discussion entries: 4





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Privatstrand


Explanation:
Ich denke, da der Beritt passen würde, es sich um einen der letzten Privatstrände handelt, der dem Hotel angegliedert ist. Pi mal Daumen... ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 5 minutes (2009-11-10 08:45:47 GMT)
--------------------------------------------------

SORRY! Ich habe 'préréservé' gelesen. Erst aufwachen, dann antworten! ;-))

Véronika Lenoir
France
Local time: 21:21
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
naturgeschützter Strand oder siehe unten


Explanation:
intakter Strand...?

Meychris
France
Local time: 21:21
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
geschützter Strand


Explanation:
Weiss nicht, in welchem Sinn der Strand "préservée" ist, aber vielleicht wäre mein Vorschlag eine Alternative zu "unverbaut"?

Martina Amstutz
Switzerland
Local time: 21:21
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
ursprünglicher Strand


Explanation:
-

Martina Simon
France
Local time: 21:21
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 72
1 corroborated select project
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
naturbelassener Strand


Explanation:
Das Problem ist allerdings, dass "naturbelassen" in vielen Katalogen auch als Euphemismus für "dreckig, ungepflegt" verwendet wird.

Constanze Deus
Germany
Local time: 21:21
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12
Grading comment
Tausend Dank!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  W Schoeniger: Ist aber zumindest inhaltlich das, was gemeint ist, denke ich. Also nicht zugepflastert mit Frittenbuden usw.
10 mins

agree  Helga Lemiere: et rebelote
24 mins

agree  Konrad Schultz: da es um einen der wenigen Strände dieser Art geht, ist es wohl nicht negativ aufzufassen
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +7
natürlich belassen


Explanation:
naturbelassen... nix privé

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2009-11-10 08:59:27 GMT)
--------------------------------------------------

nicht einverstanden, hab hier einen "plage préservée" ganz in der Nähe...
http://www.google.de/url?sa=t&source=web&ct=res&cd=32&ved=0C...

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2009-11-10 09:02:28 GMT)
--------------------------------------------------

im Sinne von "urwüchsig"

giselavigy
France
Local time: 21:21
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 39

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Constanze Deus: Gedankenübertragung :-) Kann aber eben auch negativ verstanden werden.
3 mins
  -> bonjour, Constanze, bleib aber bei meinem Begriff

agree  W Schoeniger
12 mins
  -> dank Dir!

agree  Christian Weber
15 mins
  -> danke, Christian

agree  Artur Heinrich: Jäs
25 mins
  -> machst Du die Rechtschreibereform auch in Englisch? Danke!

agree  Helga Lemiere: ganz positiv mal!
26 mins
  -> nicht wahr? Danke, Helga!

agree  franglish
4 hrs
  -> merci bien

agree  Geneviève von Levetzow
23 hrs
  -> dank Dir, Liebe, und einen guten Tag!

agree  lorette
1 day21 mins
  -> recoucou et remerci!
Login to enter a peer comment (or grade)

32 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
(unverfälscht) erhaltener Strand


Explanation:
aber ich finde "unverbaut" trotzdem gut.

Es geht ja wahrscheinlich darum, dass der Strand selber nicht befestigt wurde usw.

Cornelia Mayer
France
Local time: 21:21
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Steffen Walter: "Unverbaut" finde ich gut. Vielleicht kombinieren: "urwüchsig und unverbaut" (obwohl das vielleicht schon wieder etwas zuviel des Guten ist).
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Naturstrand


Explanation:
Einfacher ist immer noch am besten, oder? Natürlich belassen klingt für mich konstruiert. Fremdenverkehrsvereine werben gerne mit "Naturstrand", wenn der Strand in seinem ursprünglichen Zustand und nicht oder nur äußerst sparsam bebaut ist.

H Falkenberg
France
Local time: 21:21
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: