ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to German » Tourism & Travel

convocation aéroport

German translation: (geforderte, angekündigte) Zeit/Ankündigung der Zeit, zu der Sie sich am Flughafen einzufinden haben


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
21:20 Apr 1, 2011
French to German translations [PRO]
Marketing - Tourism & Travel
French term or phrase: convocation aéroport
Weiß jemand, wie man dieses Dokument auf Deutsch nennt? Scheint in FR ein sehr verbreiteter Begriff zu sein, hat aber nichts mit einem E-Ticket zu tun. Auf einigen zweisprachigen Websites habe ich das Unwort "Fluhafeneinberufung" gefunden, aber das klingt bös nach "Übelsetzung"...

Der Kontext ist mager: Mail eines Reiseveranstalters an den Gewinner einer Rundreise. "Fin août, vous recevrez un dossier départ avec notamment une convocation aéroport et toutes les informations nécessaires pour votre départ."

Vielen Dank für jede Hilfe!
Tal Anja Cohen
Local time: 10:18
German translation:(geforderte, angekündigte) Zeit/Ankündigung der Zeit, zu der Sie sich am Flughafen einzufinden haben
Explanation:
Würde es entsprechend der von der Fragestellerin in der Diskussion genannten Definition, unabhängig vom tatsächlichen Check-In etc. umschreiben, da ich auch keine andere Ausdrucksweise im Deutschen parat habe, daher CL3.
In dem einen Falle:
(geforderte, angekündigte) Zeit, zu der Sie sich am Flughafen einzufinden haben,
in dem anderen Falle:
Ankündigung der Zeit, zu der Sie sich am Flughafen einzufinden haben.

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2011-04-02 09:02:12 GMT)
--------------------------------------------------

m.E. also in beiderlei Sinn: einmal als Textdokument (expédiée) mit der Zeitangabe, wann man sich am Flughafen einzufinden hat, zum anderen aber auch im übertragenen Sinne die Zeit selbst. Was nun rudimentärer ist, zu beurteilen, überlasse ich den Muttersprachlern. Wundert mich auch, dass es so schwer zu sein scheint, das äquivalente einzelne Wort im Deutschen zu finden.

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2011-04-02 09:16:30 GMT)
--------------------------------------------------

vielleicht auch so: Aufruf/Aufforderung zur Zusammenkunft/zum Sich-Einfinden am Flughafen (als Sammelpunkt für die Reisegruppe, wo man dann die Reisenden mit den letzten Informationen und Dokumenten ausstattet/versorgt, nicht am Check-In-Counter, sondern z.B. im Flughafenbüro des Reiseveranstalters), also Treffpunkt und Zeit betreffend
Selected response from:

mrmp
Local time: 10:18
Grading comment
Vielen Dank an alle! Schade, dass die Diskussion so geendet hat (und schade, dass Werner Walther seinen Beitrag nachträglich verborgen hat). Ich habe mich bewusst rausgehalten, damit sich das Ganze nicht noch weiter "aufschaukelt". mrmps und Giselas Vorschläge scheinen mir am nahliegendsten; dennoch hab ich den Begriff mit einem großen Fragezeichen markiert und dem Auftraggeber gegenüber explizit betont, dass ich mir keineswegs sicher bin.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3(geforderte, angekündigte) Zeit/Ankündigung der Zeit, zu der Sie sich am Flughafen einzufinden haben
mrmp
4Einladung zum Flughafen
Eric Hahn
Summary of reference entries provided
Aufforderung, sich am Abfertigungsschalter einzufinden
giselavigy

Discussion entries: 25





  

Answers


9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
(geforderte, angekündigte) Zeit/Ankündigung der Zeit, zu der Sie sich am Flughafen einzufinden haben


Explanation:
Würde es entsprechend der von der Fragestellerin in der Diskussion genannten Definition, unabhängig vom tatsächlichen Check-In etc. umschreiben, da ich auch keine andere Ausdrucksweise im Deutschen parat habe, daher CL3.
In dem einen Falle:
(geforderte, angekündigte) Zeit, zu der Sie sich am Flughafen einzufinden haben,
in dem anderen Falle:
Ankündigung der Zeit, zu der Sie sich am Flughafen einzufinden haben.

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2011-04-02 09:02:12 GMT)
--------------------------------------------------

m.E. also in beiderlei Sinn: einmal als Textdokument (expédiée) mit der Zeitangabe, wann man sich am Flughafen einzufinden hat, zum anderen aber auch im übertragenen Sinne die Zeit selbst. Was nun rudimentärer ist, zu beurteilen, überlasse ich den Muttersprachlern. Wundert mich auch, dass es so schwer zu sein scheint, das äquivalente einzelne Wort im Deutschen zu finden.

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2011-04-02 09:16:30 GMT)
--------------------------------------------------

vielleicht auch so: Aufruf/Aufforderung zur Zusammenkunft/zum Sich-Einfinden am Flughafen (als Sammelpunkt für die Reisegruppe, wo man dann die Reisenden mit den letzten Informationen und Dokumenten ausstattet/versorgt, nicht am Check-In-Counter, sondern z.B. im Flughafenbüro des Reiseveranstalters), also Treffpunkt und Zeit betreffend

mrmp
Local time: 10:18
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 16
Grading comment
Vielen Dank an alle! Schade, dass die Diskussion so geendet hat (und schade, dass Werner Walther seinen Beitrag nachträglich verborgen hat). Ich habe mich bewusst rausgehalten, damit sich das Ganze nicht noch weiter "aufschaukelt". mrmps und Giselas Vorschläge scheinen mir am nahliegendsten; dennoch hab ich den Begriff mit einem großen Fragezeichen markiert und dem Auftraggeber gegenüber explizit betont, dass ich mir keineswegs sicher bin.
Notes to answerer
Asker: Danke, mrmp! Klingt plausibel. Was mich noch immer irritiert, ist, dass im Dt. kein exakteres Äquivalent zu geben scheint (die Abläufe bei Flugreisen sind ja international standardisiert).

Asker: -> siehe Text-Bsp. in der Diskussion: "Une *convocation aéroport* vous sera alors expédiée par e-mail (et/ou fax) pour vous permettre de retirer les billets le jour du départ à l'aéroport." Das klingt doch nach einem Dokument, das man vorweisen kann?

Asker: Einverstanden mit Deinen "Notes added at 11 hrs"! Das Wort "convocation" schließt ja diese "Aufforderung, sich an einem Ort einzufinden" ein. Trotzdem höchst seltsam, dass es offenbar keine deutsche (oder englische – hab ich auch gesucht) substantivierte Entsprechung dafür gibt.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  VJC
1 hr

agree  giselavigy
12 hrs

agree  Waltraud Ohlert
3 days1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Einladung zum Flughafen


Explanation:
Wird vom Reiseveranstalter 1 - 2 Wochen vor dem Reiseantritt zugeschickt, wenn die Abflugdaten zum Zeitpunkt der Buchung noch nicht feststehen (z.B., weil es für ein bestimmtes Reiseziel mehrere Charterflüge pro Tag gibt).

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2011-04-02 14:05:28 GMT)
--------------------------------------------------

Oder wenn der Termin schon feststeht, wird die Einladung anstelle des Flugtickets verschickt, das es nicht mehr gibt.


    Reference: http://google.de
Eric Hahn
Local time: 10:18
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


11 hrs peer agreement (net): +2
Reference: Aufforderung, sich am Abfertigungsschalter einzufinden

Reference information:
http://www.google.de/url?sa=t&source=web&cd=4&ved=0CC0QFjAD&...

http://www.cebouygues-cn.com/infos/cebc_btonics/BTONICS AG M...

giselavigy
France
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 47
Note to reference poster
Asker: Merci !


Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Geneviève von Levetzow
10 hrs
  -> Dank Dir und eine gute Nacht!
agree  VJC
10 hrs
  -> merci, Jean-Christophe
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: