ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to German » Tourism & Travel

Je peux m'adapter aux offres de booking

German translation: Ich kann mit meiner Reiseplanung auf d. vorliegenden Angebote eingehen; kann mich auf ... einstellen


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Je peux m\'adapter aux offres de booking
German translation:Ich kann mit meiner Reiseplanung auf d. vorliegenden Angebote eingehen; kann mich auf ... einstellen
Entered by: Jutta Deichselberger
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:52 Dec 1, 2011
French to German translations [PRO]
Marketing - Tourism & Travel / Fragebogen zu einem Reiseveranstalter
French term or phrase: Je peux m'adapter aux offres de booking
Aus einem Marktforschungsfragebogen auf die Frage: "Warum verreisen Sie gerne mit der Marke XY?"

En fonction de l'organisation de mon voyage, je peux m'adapter aux offres de booking

Ehrlich gesagt, ist mir die ganze Antwort nicht so ganz klar.
Die Antworten sind häufig ziemlich bizarr und unklar, aber hierauf kann ich mir gar keinen Reim machen...

Ist leider ziemlich eilig...

Danke!!
Jutta Deichselberger
Local time: 10:19
Ich kann mit meiner Reiseplanung auf d. vorliegenden Angebote eingehen; kann mich auf ... einstellen
Explanation:

Nicht ganz so sklavisch, so sieht es immer noch aus, als ob ich und nicht die Meute der Anbieter Herr der Situation wären.
Selected response from:

Werner Walther
Local time: 10:19
Grading comment
Ja, so gefällt's mir gut - danke!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Ich kann mich an die Buchungsangebote anpassenRenate Radziwill-Rall
4Ich kann mit meiner Reiseplanung auf d. vorliegenden Angebote eingehen; kann mich auf ... einstellenWerner Walther


Discussion entries: 2





  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Ich kann mich an die Buchungsangebote anpassen


Explanation:
d.h Wochentage, Uhrzeiten

Renate Radziwill-Rall
France
Local time: 10:19
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Andrea Erdmann: Das kann (muss) man doch bei jedem beliebigen Reiseveranstalter, oder?
8 mins

agree  Werner Walther: Muss 'offre de booking' (Teil II auf franglais) wirklich 1:1 übersetzt werden, oder könnt einfach 'Angebote' genügen. Das 'booking' hat doch wirklich keinerlei Bedeutung.
2 days2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Ich kann mit meiner Reiseplanung auf d. vorliegenden Angebote eingehen; kann mich auf ... einstellen


Explanation:

Nicht ganz so sklavisch, so sieht es immer noch aus, als ob ich und nicht die Meute der Anbieter Herr der Situation wären.

Werner Walther
Local time: 10:19
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Grading comment
Ja, so gefällt's mir gut - danke!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Dec 1, 2011 - Changes made by Steffen Walter:
FieldOther => Marketing
Field (specific)Marketing / Market Research => Tourism & Travel


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: