ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to German » Tourism & Travel

destinations des jours et des minutes

German translation: Die Auswahl an (Reise-)/Ausflugszielen, Daten und Uhrzeiten


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:destinations des jours et des minutes
German translation:Die Auswahl an (Reise-)/Ausflugszielen, Daten und Uhrzeiten
Entered by: Jutta Deichselberger
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:59 Dec 1, 2011
French to German translations [PRO]
Marketing - Tourism & Travel / Fragebogen zu einem Reiseveranstalter
French term or phrase: destinations des jours et des minutes
Aus einem Fragebogen auf die Frage "Warum verreisen Sie gerne mit der Marke XY?"

Le choix des destinations des jours et des heures

Es gibt zwar Tagesreisen, aber was ist mit den Stunden? Kann mir keinen rechten Reim darauf machen...

Danke!
Jutta Deichselberger
Local time: 10:19
Die Auswahl an (Reise-)/Ausflugszielen, Daten und Uhrzeiten
Explanation:
So müsste das meiner Meinung nach bei einem Fragebogen gemeint sein...
Selected response from:

Marc Lehnart
Spain
Local time: 10:19
Grading comment
Danke!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Die Auswahl an (Reise-)/Ausflugszielen, Daten und Uhrzeiten
Marc Lehnart
4die Wahl des Reiseziels, der Daten und Stunden
Véronique Decaux
1zu allen unseren Zielen Angebote an fast jedem Tag der Woche und zu jeder TageszeitWerner Walther


Discussion entries: 5





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
die Wahl des Reiseziels, der Daten und Stunden


Explanation:
Ja, die Komma hat gefehlt

Véronique Decaux
France
Local time: 10:19
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Die Auswahl an (Reise-)/Ausflugszielen, Daten und Uhrzeiten


Explanation:
So müsste das meiner Meinung nach bei einem Fragebogen gemeint sein...

Marc Lehnart
Spain
Local time: 10:19
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Danke!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Werner Walther: Warum sagt man eigentlich "Uhrzeit", das ist m.E. ein redundanter Begriff. Man sagt doch auch nicht Linieallänge oder Messbecherliter. Die Zeit ist das absolute, und die Uhr misst sie oder stellt sie dar.
2 days1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days3 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
zu allen unseren Zielen Angebote an fast jedem Tag der Woche und zu jeder Tageszeit


Explanation:


Wenn es als aussagekräftiger Slogan dastehen soll - darum geht es m.E.

Werner Walther
Local time: 10:19
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Dec 1, 2011 - Changes made by Steffen Walter:
FieldOther => Marketing
Field (specific)Marketing / Market Research => Tourism & Travel


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: