KudoZ home » French to German » Tourism & Travel

journée plénitude

German translation: Wohlfühltag

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:11 Dec 6, 2004
French to German translations [PRO]
Marketing - Tourism & Travel
French term or phrase: journée plénitude
Ich bin mir nicht ganz sicher, ob ich das richtig verstehe (Reichhaltigkeit in Bezug auf die Haut oder eher etwas in Richtung "Komplettangebot/-behandlung"?)

Hier also die verschiedenen Angebote:

« Première Découverte »:

Bain Carbogazeux
Massage douche de Spa
Accès aux Bains sans limitation de temps



« Découverte Beauté »:

Niagara ou Thalaxion
Visage ou gommage/effleurage
Accès aux Bains sans limitation



Jour à Spa:

Bain Carbogazeux
Douche thermale
Massage douche de Spa
Accès aux Bains sans limitation Lunch


****Journée Plénitude****:

Bain Carbogazeux
Soin du Visage
Thalaxion ou Niagara
Accès aux Bains sans limitation
Lunch
Cécile Kellermayr
Austria
Local time: 19:55
German translation:Wohlfühltag
Explanation:
oder

Verwöhnangebot

Da das Mittagessen dabei ist, kann es sich ja nur um einen Tag handeln, an dem man sich verwöhnen läßt.

Im Gegensatz zu mehrstündigen Angeboten (meist vor- bzw. nachmittags).

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 8 mins (2004-12-06 11:19:23 GMT)
--------------------------------------------------

Rundum-Wohfühltag vielleicht?

oder Schnuppertag in Spa für den ersten

und Wohlfühltag für den zweiten

Meiner Meinung nach kann man derartige Pauschalangebote relativ frei übersetzen.

\"Découverte\" - Für Einsteiger bzw. Schnupperprogramm
\"Beauté\" - Beauty-Programm
\"Spa\" - Wohlfühltag
\"Plénitude\" - Rundum-Sorglos-Angebot
Selected response from:

expressis
Germany
Local time: 19:55
Grading comment
Hier wird man wirklich mit guten Vorschlägen verwöhnt...Danke Monika, Catherine und Raoul für das übersetzerische Rundum-Sorglos-Paket! Ich habe letztendlich für das dritte Angebot "Spa-Verwöhnpaket" und für das vierte "Rundum-Wohlfühl-Tag" genommen.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +6Wohlfühltag
expressis
3Tag des Wohlbefindens
raoul weiss


Discussion entries: 1





  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
journée plénitude
Wohlfühltag


Explanation:
oder

Verwöhnangebot

Da das Mittagessen dabei ist, kann es sich ja nur um einen Tag handeln, an dem man sich verwöhnen läßt.

Im Gegensatz zu mehrstündigen Angeboten (meist vor- bzw. nachmittags).

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 8 mins (2004-12-06 11:19:23 GMT)
--------------------------------------------------

Rundum-Wohfühltag vielleicht?

oder Schnuppertag in Spa für den ersten

und Wohlfühltag für den zweiten

Meiner Meinung nach kann man derartige Pauschalangebote relativ frei übersetzen.

\"Découverte\" - Für Einsteiger bzw. Schnupperprogramm
\"Beauté\" - Beauty-Programm
\"Spa\" - Wohlfühltag
\"Plénitude\" - Rundum-Sorglos-Angebot


expressis
Germany
Local time: 19:55
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 4
Grading comment
Hier wird man wirklich mit guten Vorschlägen verwöhnt...Danke Monika, Catherine und Raoul für das übersetzerische Rundum-Sorglos-Paket! Ich habe letztendlich für das dritte Angebot "Spa-Verwöhnpaket" und für das vierte "Rundum-Wohlfühl-Tag" genommen.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Geneviève von Levetzow: Verwöhnangebot
1 min
  -> MERCI

agree  giselavigy
4 mins
  -> DANKE

agree  Klaus Hartmann: www.wellness-tours.de/alb5.htm - 11k
27 mins
  -> DANKE

agree  Olaf Reibedanz
3 hrs
  -> DANKE

agree  Claire Bourneton-Gerlach
5 hrs
  -> MERCI

agree  Acarte: wie wäre es mit Chillout-Tag (très à la mode)
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
journée plénitude
Tag des Wohlbefindens


Explanation:
ou plus plat: Wellness-Tag

Tout ça reste évidemment loin en-dessous du déchaînement connotatif de l'original, qui propose de façon à peine cryptique des succédanés d'orgasme hydrauliques. Bon goût ou exactitude: il faut choisir!

raoul weiss
Romania
Local time: 20:55
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in zzz Other zzzzzz Other zzz
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jun 27, 2005 - Changes made by Steffen Walter:
FieldOther » Marketing
Jun 27, 2005 - Changes made by Steffen Walter:
LevelNon-PRO » PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search