KudoZ home » French to German » Tourism & Travel

ingénierie touristique

German translation: Beratung [Vermittlung von Know-how] im Tourismus/Fremdenverkehr(ssektor)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:ingénierie touristique
German translation:Beratung [Vermittlung von Know-how] im Tourismus/Fremdenverkehr(ssektor)
Entered by: Cécile Kellermayr
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:59 Dec 7, 2004
French to German translations [PRO]
Marketing - Tourism & Travel
French term or phrase: ingénierie touristique
Aqualis réunit en son sein une série de compétences (administrative, marketing, **ingénierie touristique**,…).

Tourismus-/Fremdenverkehrsplanung?

Guten Morgen + danke!
Cécile Kellermayr
Austria
Local time: 11:35
Beratung [Vermittlung von Know-how] im Tourismus/Fremdenverkehr(ssektor)
Explanation:
"ingénierie" kann in bestimmten Zusammenhängen auch "Beratung" heißen.
http://www.revue-espaces.com/2003/librairie_espaces-3366.htm...
http://www.revue-espaces.com/2003/espaces-publicationafit.ht...
http://www.afit-tourisme.fr/

Allerdings kann hier auch nur der Tourismus/Fremdenverkehr als solches gemeint sein ("Fremdenverkehrs*wesen*"), aber die Weitergabe von Fachkompetenz/Know-how scheint in Deinen Kontext zu passen.

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2004-12-07 08:18:05 GMT)
--------------------------------------------------

... als solche*r* ...
Selected response from:

Steffen Walter
Germany
Local time: 11:35
Grading comment
Danke, Steffen, das passt am besten!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1Beratung [Vermittlung von Know-how] im Tourismus/Fremdenverkehr(ssektor)
Steffen Walter
3Reiseplanung
expressis
3s.u.
Alexandra Bühler


Discussion entries: 1





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
ingénierie touristique
s.u.


Explanation:
Ich frage mich, ob "ingénierie" überhaupt übersetzt werden muss, oder ob es nicht reicht, von "Tourismus" (Verwaltung, Marketing, Tourismus/Fremdenverkehr) zu sprechen, ansonsten ist dein Vorschlag okay! Alternative wäre "Tourismusgestaltung".

Alexandra Bühler
Germany
Local time: 11:35
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
ingénierie touristique
Reiseplanung


Explanation:
vielleicht,

abhängig vom Kontext

oder - in Anlehnung an Alexandra

Planung und Gestaltung von Urlaubsreisen/Ferienreisen

expressis
Germany
Local time: 11:35
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
ingénierie touristique
Beratung [Vermittlung von Know-how] im Tourismus/Fremdenverkehr(ssektor)


Explanation:
"ingénierie" kann in bestimmten Zusammenhängen auch "Beratung" heißen.
http://www.revue-espaces.com/2003/librairie_espaces-3366.htm...
http://www.revue-espaces.com/2003/espaces-publicationafit.ht...
http://www.afit-tourisme.fr/

Allerdings kann hier auch nur der Tourismus/Fremdenverkehr als solches gemeint sein ("Fremdenverkehrs*wesen*"), aber die Weitergabe von Fachkompetenz/Know-how scheint in Deinen Kontext zu passen.

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2004-12-07 08:18:05 GMT)
--------------------------------------------------

... als solche*r* ...

Steffen Walter
Germany
Local time: 11:35
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 59
Grading comment
Danke, Steffen, das passt am besten!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Acarte: ja da kommt das Fachpersonal mit rüber, Kompetenz...
33 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search