KudoZ home » French to German » Transport / Transportation / Shipping

Dossier de réponse

German translation: Antwortunterlagen

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:20 Feb 6, 2009
French to German translations [PRO]
Transport / Transportation / Shipping
French term or phrase: Dossier de réponse
Ist ein Titel, d.h. es gibt hier weiter keinen Zusammenhang.
Karolin Gericke
United Kingdom
Local time: 20:36
German translation:Antwortunterlagen
Explanation:
Auch wenn es eine Überschrift ist, würde der nachfolgende Text sicher Aufschluss über den Zusammenhang geben ... dann gäbe es vielleicht auch schönere Ausdrücke.
Selected response from:

LMancini
Grading comment
Habe lange mit Antwortunterlagen gearbeitet, die Übersetzung dann aber doch in Verdingungsunterlagen umgewandelt. Vielen Dank für die Hilfe !
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4AntwortunterlagenLMancini
3Bewerbungsunterlagen
Walter Popp


Discussion entries: 1





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Antwortunterlagen


Explanation:
Auch wenn es eine Überschrift ist, würde der nachfolgende Text sicher Aufschluss über den Zusammenhang geben ... dann gäbe es vielleicht auch schönere Ausdrücke.

LMancini
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Habe lange mit Antwortunterlagen gearbeitet, die Übersetzung dann aber doch in Verdingungsunterlagen umgewandelt. Vielen Dank für die Hilfe !
Notes to answerer
Asker: Danke!

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Bewerbungsunterlagen


Explanation:
... einfach, um noch eine Alternative anzubieten. Natürlich wäre es gut zu wissen, worauf der Bewerber denn antwortet. Vielleicht auf eine Ausschreibung. Dann wäre auch noch Angebotsunterlagen zu haben.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-02-06 10:52:15 GMT)
--------------------------------------------------

Wenns um eine Ausschreibung geht, würde ich mich für Angebotsunterlagen entscheiden.

Walter Popp
France
Local time: 21:36
Works in field
Native speaker of: German
Notes to answerer
Asker: Es geht um eine Art Ausschreibung, und zwar um Fahrräder für den berufsbedingten Gebrauch.

Asker: Danke! Das hatte ich auch überlegt, war mir aber unsicher.

Asker: Danke! Das hatte ich auch gedacht, war mir aber unsicher.

Asker: Danke! Die letzte Option hatte ich auch bedacht, war mir aber unsicher.

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search