48 heures ouvrées

16:25 Feb 6, 2009
This question was closed without grading. Reason: Other

French to German translations [PRO]
Bus/Financial - Transport / Transportation / Shipping / Lieferfristen
French term or phrase: 48 heures ouvrées
Voici les délais indicatifs pour les livraisons des marchandises.
Ces délais s'entendent à compter de la date du paiement de la commande.

* Cartes, guides, posters, CD cartographiques ou PDA : (préparation) + délai de livraison postal

* Photographies aériennes sur support analogique ou numérique : 10 jours ouvrés (préparation) + délai de livraison postal

* XXX sur support papier à plat ou pliée : 5 jours ouvrés (préparation) + délai de livraison postal

Kann ich die 48 heures ouvrées einfach in 2 Werktage umwandeln? Das wäre m.E. verständlicher als 48 Stunden (Werktage).
antje.s
Local time: 12:06


Summary of answers provided
3 +248 Arbeitsstunden (6 Arbeitstage)
Johannes Gleim
448 Stunden (Werktags)
Eric Hahn (X)


Discussion entries: 8





  

Answers


31 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
48 Arbeitsstunden (6 Arbeitstage)


Explanation:
vorausgesetzt, daß täglich 8 Stunden gearbeitet wird.

jour ouvrable der Arbeitstag
jour ouvré der Arbeitstag
journée de travail der Arbeitstag
http://dict.leo.org/frde?lp=frde&p=wlqAU.&search=Arbeitstag

gemeint ist offensichtlich heures de travail

heure de travail die Arbeitsstunde
http://dict.leo.org/frde?lp=frde&p=wlqAU.&search=Arbeitsstun...

Johannes Gleim
Local time: 12:06
Native speaker of: German
PRO pts in category: 193

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Walter Popp: Die Rechnung stimmt natürlich, aber ich denke der Ausgangstext ist schlecht. Bin eher für zwei Werktage.//Wir haben halt leider nur zu oft nicht mit idealen, aufmerksamen Verfassern zu tun.
19 mins
  -> Wenn tatsächlich 48 Stunden gemeint sind, warum schreibt der Verfasser dann nicht 48 heures (des jours ouvrables)?

agree  Jutta Deichselberger: Wirklich bescheuert. Ich würde "Arbeitsstunden" schreiben, das aber auf keinen Fall in hypothetische Arbeitstage umrechnen, und unbedingt einen Vermerk für den Kunden machen!
1 hr
  -> Danke!

neutral  Ilona Hessner: Mit Walter
4 hrs
  -> Ist natürlich eine gewagte Interpretation. Ich würde lieber Juttas Kommentar folgen und so eventuelle Regreßforderungen vermeiden.

agree  Jean-Christophe Vieillard: heure ouvrée = hour worked = heure travaillée, c'est tout à fait français.
21 hrs
  -> Merci pour la clarification !
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
48 Stunden (Werktags)


Explanation:

Seit wann rechnet man Lieferzeiten in 35/40 Std.-Wochen um ?

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2009-02-06 22:29:03 GMT)
--------------------------------------------------

Wenn ein WE oder Feiertage dazwischen liegen, wird aus den 48 natürlich nichts, das "ouvrées"

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2009-02-06 22:32:49 GMT)
--------------------------------------------------

meinte natürlich: deshalb das "heures ouvrées"

Eric Hahn (X)
France
Local time: 12:06
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 3
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search