| GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | | French term or phrase: | "- la sensibilité particulière du Transport Combiné à une telle situation de par le fait qu’en non accompagné l’offre est constituée, pour des raisons de recherche, d’économies d’échelle et de compétitivité, de trains complets, assurés | | German translation: | Angebot in der Sparte "unbegleiteter (Kombi-) Transport) |
| Options: - Contribute to this entry |
The asker opted for community grading. The question was closed on 2009-10-19 08:54:07 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.) |
|
French to German translations [PRO] Bus/Financial - Transport / Transportation / Shipping | | French term or phrase: "- la sensibilité particulière du Transport Combiné à une telle situation de par le fait qu’en non accompagné l’offre est constituée, pour des raisons de recherche, d’économies d’échelle et de compétitivité, de trains complets, assurés | Ursachen für den Umsatzrückgang im Transportsektor:
"- la sensibilité particulière du Transport Combiné à une telle situation de par le fait qu’en non accompagné l’offre est constituée, pour des raisons de recherche, d’économies d’échelle et de compétitivité, de trains complets, assurés au risque financier des opérateurs et qui sont amenés à en annuler pour des raisons de non-rentabilité, ce qui occasionne une perte additionnelle de trafic"
Ich hab Schwierigkeiten zu bestimmen, welcher Satzteil sich auf welchen anderen Satzteil bezieht. "non accompagné" bezieht sich - glaube ich - auf den Begriff "Transport non accompagné" |
| Elke FehlingKudoZ activityQuestions: 1641 ( 7 open) ( 49 without valid answers) ( 24 closed without grading) Answers: 154 Germany
| | Local time: 00:59
|
| | Angebot in der Sparte "unbegleiteter (Kombi-) Transport) | Explanation: Wie auch immer die gewählte (vorgeschriebene...) Fachterminologie, den Bezug seh ich so:
Tr. comb. ist besonders konjunkturempfindlich, weil das Angebot im unbegleiteten Segment für komplette Züge gilt.
Wenn man weniger verkauft, bekommt man eben auch seinen Zug nicht mehr so leicht komplett zusammengestellt (bzw. er rentiert sich kaum noch). |
| Selected response from: W Schoeniger France Local time: 00:59
| Grading comment Danke, jetzt ist es mir ganz klar. 3 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
|
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
15 mins confidence:   | | en non accompagné l’offre est constituée, pour des raisons de (...), de trains complets Angebot in der Sparte "unbegleiteter (Kombi-) Transport)
Explanation: Wie auch immer die gewählte (vorgeschriebene...) Fachterminologie, den Bezug seh ich so:
Tr. comb. ist besonders konjunkturempfindlich, weil das Angebot im unbegleiteten Segment für komplette Züge gilt.
Wenn man weniger verkauft, bekommt man eben auch seinen Zug nicht mehr so leicht komplett zusammengestellt (bzw. er rentiert sich kaum noch).
| W Schoeniger France Local time: 00:59 Works in field Native speaker of: German PRO pts in category: 42
|
| | Grading comment | Danke, jetzt ist es mir ganz klar. |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
|
Return to KudoZ list | | | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | KudoZ™ translation help The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |