Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:35 Apr 4, 2011
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
French to German translations [PRO] Bus/Financial - Transport / Transportation / Shipping / Paketdienste - Eilt !
French term or phrase:dégroupage
Über die positiven Auswirkungen des E-Commerce für das Paketdienstgewerbe:
"Autre phénomène venant grossir le volume des échanges, le **dégroupage**: "on traite de moins en moins de grosses quantités, par conteneurs ou par palettes, mais plus de petites quantités, des colis qu'on livre directement au destinataire sans plus passer par des grossistes."
Das Konsept ist klar. Nur, wie sagt man das ? Besten Dank im Voraus für eure Mithilfe.
... ist m.E. auch auf Deutsch üblich (gewesen), Zusammenstellen zu Sammelladungen. Und jetzt, mit IT kann es wieder in die andere Richtung gehen, in Anlehnung an just-in-time wieder just Haus-zu-Haus statt Groupage. Aber ... wie heißt das jetzt wirklich. Ich suche noch, das ist ja vermutlich kein etablierter Term, sondern etwas, was den Verzicht auf das Groupage-Konzept ausdrückt.
le contraire de Sammeln (les colis destinés à une région sont "regroupés" dans un conteneur ou un camion = groupage. Quand le conteneur arrive dans la capitale de la région, les colis sont "dégroupés" par destination (quartiers d'une ville, villages) = dégroupage).
Ce dégroupage peut être suivi d'un nouveau groupage : le livreur récupère tous les colis destinés à son quartier et les regroupe.
-------------------------------------------------- Note added at 7 Stunden (2011-04-04 15:44:39 GMT) --------------------------------------------------
Die Nachfrage im europäischen und interkontinentalen gewerblichen Verkehr in Deutschland konzentriert sich auf die beiden Luftverkehrsknoten (Hubs) Frankfurt und München. Dabei stellen sie aber das Wachstum an den anderen deutschen Verkehrsflughäfen nicht in Frage, denn auch Punkt-zu-Punkt-Verkehre (1) entwickeln sich immer stärker.
aus: http://www.frankfurt-main.ihk.de/branchen/verkehr/luftverkeh...
-------------------------------------------------- Note added at 7 Stunden (2011-04-04 15:46:21 GMT) --------------------------------------------------
Gleich Quelle (fraport), Fußnote:
Punkt-zu-Punkt-Verkehre: Im Fachjargon wird damit die Direktverbindung bezeichnet, entweder zwischen zwei Punkten (Point to Point) oder zwei Orten (von A nach B). Punkt-zu-Punkt-Verkehre sind das Gegenstück zu Hub-and-Spoke-Konzepten, den sogenannten Zubringerflügen. Hierbei werden Passagiere vom Ausgangsort mit dem Flugzeug zum Beispiel nach Frankfurt gebracht, wo sie umsteigen und weiter zum Zielort fliegen.
Reference information: Im italienischen Wiki erscheint der passende Artikel, auf Deutsch und Französisch habe ich ihn noch nicht. Indiz für meine These ist, dass auch Italien den französischsprachigen Begriff groupage verwendet.
Reference information: Herzlich Willkommen bei GROUPAGE SERVICE SYRIEN GMBH
1990 wurde GROUPAGE SERVICE gegründet, um als Nischen-Spezialist hohe Qualitätsstandards im Bereich Spedition und Logistik anzubieten. Ein Kernbereich war von Anfang an die Spezialisierung auf den Transportmarkt Syrien.
Als Logistikexperte für Syrien bieten wir Ihnen einen regelmäßigen Sammelgutverkehr an. Dieser umfasst den Export von der EU nach Syrien und den Import von Syrien in die EU. Eigene Büros in Bab-el-Hawa, Aleppo und Damaskus garantieren eine professionelle Abwicklung.