billetterie (ensemble de supports de titres de transport)
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:23 Dec 2, 2011
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
French to German translations [PRO] Transport / Transportation / Shipping / Beförderung mit Bussen
French term or phrase:billetterie (ensemble de supports de titres de transport)
Le système billettique à concevoir est composé des modules fonctionnels suivants:
- vente et rechargement à bord dans les autocars,
- vente en agence commerciale (AF ou autre),
- vente en ligne (B to C et B to B)
- vente sur automates de distribution implantés sur les lieux des arrêts,
- validation des titres dans tous les véhicules,
- contrôle itinérant des titres de transport,
- transmission sol véhicules ,
- gestion centralisée et supervision
- SAV,
***- une billetterie (ensemble de supports de titres de transport).***
Ich blicks einfach nicht...:-(((
Tausend Dank im Voraus!!!
Son architecture fonctionnelle s’appuie sur une logique de dématérialisation des données, donc de la centralisation, unique ou répartie d'un référentiel des titres de transport qui doit être accessible dans les délais et depuis les lieux et équipements qui interviennent dans les différentes phases du cycle de leur vie (vente, rechargement, validation, contrôle essentiellement).
Ces fonctionnalités sont prises en charge par des applications et équipements existants conservés et éventuellement adaptés, ou développées et installées spécifiquement, le tout dans le cadre de la fourniture du système recherché.
...war ich auch viel schlauer, und habe nun geschrieben:
Fahrscheinsystem (Gesamtheit der Fahrscheindatenträger)
Das ganze System ist nämlich digitalisiert und komplex und gar nicht so, wie man es eigentlich kennt. Der Kunde kriegt keine Fahrscheine, sondern "Datenträger", die es in unterschiedlicher Form gibt und die über einen Barcode o.ä. einem oder mehreren Fahrscheinen (die wiederum in einem EDV-System hinterlegt sind) zugeordnet sind. Vielen Dank für alle Antworten. Ich schließe dann die Frage mal!
Stimmt, mich verwirrt ebenfalls, dass es sich um einen Unterpunkt handelt...ansonsten würde ich wie gesagt davon ausgehen, dass es sich um das "Ticketing" handelt, sozusagen als Gesamtheit der Vertriebswege, mittels derer Fahrscheine verkauft werden.
... warum nicht einfach ein "Fahrscheinsystem"?. Die "supports" sind die Anlagen/Geräte/Installationen, die das System ermöglichen (also Computer, Telekommunikation, Drucker, Entwerter + Kabel, Antennen etc.).
PS Die "titres" verstehe ich eher juristisch, also auf Dt. etwa "Fahrberechtigung" -- also im Grunden auch wieder bloß Fahrscheine + Monatskarten, evtl. virtuell gespeicherte Berechtigungen (auf Chipkarten) und was dergleichen mehr ist.
PS 2 'tschuldigung, ich sehe erst jetzt, dass das ja ein Unterpunkt von vielen ist ... In diesem Falle geht das wahrscheinlich eher in Richtung "Ticketing-Software(system)" (support de logiciels de billetterie). Was anderes macht eigtl. keinen Sinn (die weiter oben stehenden Punkte wären dann eher als "Hardware/Infrastruktur" zu verstehen.)
Ja, auf Ticketing bin ich auch gestoßen, aber ich weiß absolut nicht was ich mit dem ensemble de supports machen soll. Bei den titres de transport handelt es sich um Fahrscheine.
Gesamtsystem für mobilen und stationären Fahrausweisverkauf in Verkehrsverbünden
Explanation: So würde ich das nennen.
Der Hersteller Scheidt & Bachmann nennt es Fahrgeldmanagementsysteme, ich bin aber der Ansicht, dass sich das noch nicht durchgesetzt hat. Ich halte das auch deshalb für falsch, weil man das für eine Software (ohne Geräte!) halten könnte.
Mein Begriff ist zwar schwerfällig, aber er erläutert alles.
Bei den großen Verkehrsträgern MVV München, HVV Hamburg, DB, Lufthansa, findet man nicht viel außer Ticketsystem.