ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to German » Transport / Transportation / Shipping

Le voyage est référencé par l'identifiant unique du titre de transport


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:01 Dec 2, 2011
This question was closed without grading. Reason: Other

French to German translations [PRO]
Transport / Transportation / Shipping / Beförderung mit Bussen
French term or phrase: Le voyage est référencé par l'identifiant unique du titre de transport
Achat classique:
Le client n'est pas référencé dans un dossier. Il n'est pas fidélisé.
Il est seul ou accompagné. Suivant la constitution du groupe auquel il appartient, il peut bénéficier d'une réduction.
Ses caractéristiques intrinsèques (âge, ville ou département domicile par exemple) peuvent également déclencher une diminution du prix.

***Le voyage est référencé par l'identifiant unique du titre de transport ***nécessairement délivré dans ces conditions.

Remarque: ces éléments déclenchant des réductions sont déclaratifs. Cela peut provoquer des tentations de fausses déclarations auxquelles il faut opposer des parades.
La vérification de justificatifs par le contrôle à bord permet de limiter les risques d'évasion de recette. À bord, la supervision de la validation par le conducteur permet la détection d'incohérence.
---

"Identifiant unique" kommt auch im folgenden Abschnitt vor:
Dans le cadre des évolutions envisagées pour la billetterie de xxx, ce module de vente sera de préférence maintenu.
La constitution du e-ticket intègrera un ***identifiant unique référence *** du titre de transport (ajout d’un code-barres 1 ou 2 D en homogénéité avec le reste de l’ensemble du futur système).
Ce code-barres rend validable le titre imprimé et donc l'échange contre une contre-marque à bord ne doit plus être nécessaire.

Das habe ich im Moment mit "eindeutige Identifizierung des Fahrscheins" übersetzt...
Aber vielleicht hat ja jemand eine bessere Idee...
Jutta Deichselberger
Local time: 23:56



Discussion entries: 13





  

Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: