ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to German » Transport / Transportation / Shipping

dans le sillage

German translation: im Verwirbelungsbereich


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:dans le sillage
German translation:im Verwirbelungsbereich
Entered by: Konrad Schultz
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:48 Dec 2, 2011
French to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Transport / Transportation / Shipping
French term or phrase: dans le sillage
Hallo,

L’implantation de cylindres de frein dans les parties basses du bogie et ***dans le sillage*** des roues rend obligatoire le montage d’un déflecteur chasse-neige.
... "im Fahrwasser der Räder" ...

Fällt jemanden hierzu etwas Griffiges auf Deutsch ein?
Danke
maximilianabrun
Local time: 23:56
im Verwirbelungsbereich
Explanation:
Bei starken Schnee- und Wasseraufwirbelungen ... Bitte montieren Sie den Sensor außerhalb der starken Verwirbelungsbereichs insbesondere hinter den Hinterrädern.
Selected response from:

Konrad Schultz
Local time: 23:56
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1sillage de roues=Radschatten
Marc Lehnart
3im VerwirbelungsbereichKonrad Schultz


Discussion entries: 2





  

Answers


6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
im Verwirbelungsbereich


Explanation:
Bei starken Schnee- und Wasseraufwirbelungen ... Bitte montieren Sie den Sensor außerhalb der starken Verwirbelungsbereichs insbesondere hinter den Hinterrädern.


    Reference: http://www.corrsys-datron.com/Support/Manuals/Bedienungsanle...
Konrad Schultz
Local time: 23:56
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 23
Notes to answerer
Asker: Danke, dieser Vorschlag trifft genau auf meine Kontext zu ...

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
sillage de roues=Radschatten


Explanation:
zumindest ist das hier so übersetzt: Annexe G (1)


--------------------------------------------------
Note added at 1 day3 hrs (2011-12-03 18:19:49 GMT)
--------------------------------------------------

sorry, hier nochmal der Link: http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=fr&ihmlang=...



    Reference: http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=fr&ihmlang=...
Marc Lehnart
Spain
Local time: 23:56
Native speaker of: Native in GermanGerman
Notes to answerer
Asker: Danke

Asker: Der Link ist leider tot.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  opolt
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Dec 5, 2011 - Changes made by Konrad Schultz:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: