KudoZ home » French to German » Transport / Transportation / Shipping

toutes les 6 ou 20 minutes

German translation: alle 6 bzw. 20 Minuten

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:29 Jul 7, 2003
French to German translations [Non-PRO]
Transport / Transportation / Shipping
French term or phrase: toutes les 6 ou 20 minutes
Il y a un tramway toutes les 6 ou 20 minutes dans la journée
cdric
German translation:alle 6 bzw. 20 Minuten
Explanation:
Apparamment, il y a des intervalles différents pendant la journée.
Selected response from:

Steffen Walter
Germany
Local time: 08:15
Grading comment
vielen dank
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +9alle 6 bzw. 20 MinutenAntje Schadebrodt
5 +5Tagsüber fährt alle 6 oder 20 Minuten eine Straßenbahn.
Gabi François
4 +6alle 6 bzw. 20 Minuten
Steffen Walter
4 +3Tagsüber fährt die Bahn in Abständen von 6 bzw. 20 Minuten
Harald Moelzer (medical-translator)


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +9
alle 6 bzw. 20 Minuten


Explanation:
Am Tage fährt eine Straßenbahn alle 6 bzw. 20 Minuten.

Antje Schadebrodt
Local time: 08:15
Native speaker of: German

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Steffen Walter: Da war wohl jemand schneller (-:
1 min

agree  Sonja Schuberth-Kreutzer
9 mins

neutral  clodinski: Tagsüber, nicht am Tage (das soll je keine Poesie sein).
12 mins
  -> Ich sehe "am Tage" nicht als besonders "poetisch".

agree  co.libri
16 mins

agree  Geneviève von Levetzow: Und natürlich ist "am Tage" richtig...
20 mins

agree  Aniello Scognamiglio: mit dodinski
20 mins

agree  TKoester: mit dodinski
25 mins

agree  Claire Bourneton-Gerlach
29 mins

agree  Harald Moelzer (medical-translator)
50 mins

agree  Cécile Kellermayr: mit clodinski, nicht aber mit "dodinski"
1 hr

neutral  Gabi François: tagsüber im Gegensatz zu morgens, abends, nachts - Am Tage im Gegensatz zu in der Nacht.
8 hrs
  -> Tout à fait d'accord. La journée (Am Tage) les trams circulent tous les 6 minutes et la nuit (in der Nacht) avec des intervalles plus longues.
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
alle 6 bzw. 20 Minuten


Explanation:
Apparamment, il y a des intervalles différents pendant la journée.

Steffen Walter
Germany
Local time: 08:15
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 88
Grading comment
vielen dank

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gabi François: bzw. ist gut, daran hatte ich nicht gedacht...
2 mins

agree  clodinski
9 mins

agree  Geneviève von Levetzow
19 mins

agree  TKoester
24 mins

agree  Claire Bourneton-Gerlach
28 mins

agree  Harald Moelzer (medical-translator)
49 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
Tagsüber fährt alle 6 oder 20 Minuten eine Straßenbahn.


Explanation:
oder:

Tagsüber fährt die Straßenbahn alle 6 oder 20 Minuten.



Gabi François
Germany
Local time: 08:15
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 10

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Harry Bornemann
6 mins
  -> Danke, Harry

agree  Geneviève von Levetzow
19 mins
  -> Danke schön, Geneviève

agree  TKoester
23 mins
  -> Auch Dir danke.

agree  Claire Bourneton-Gerlach
27 mins
  -> und Dir, Claire

agree  Harald Moelzer (medical-translator)
49 mins
  -> Merci
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Tagsüber fährt die Bahn in Abständen von 6 bzw. 20 Minuten


Explanation:
des intervalles de partir

Harald Moelzer (medical-translator)
Germany
Local time: 08:15
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  clodinski
7 mins

agree  Geneviève von Levetzow: intervallles de départ ;)
19 mins

agree  Gabi François: sehr schöne Lösung!
8 hrs
  -> Merci à tous!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search