KudoZ home » French to German » Transport / Transportation / Shipping

vente à domicile

German translation: s.u.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
22:02 Nov 9, 2003
French to German translations [PRO]
Marketing - Transport / Transportation / Shipping
French term or phrase: vente à domicile
Les entreprises ferroviaires peuvent offrir des temps de parcours compétitifs, de bonnes conditions de confort et de service, et une bonne accessibilité (prise dans un sens large, c’est-à-dire depuis l’information et la vente à domicile jusqu’à l’accès à la gare et aux trains).

Ist das wirklich Heimverkauf? Das wär ja echt ein cooler Service von der Bahn ...
Alexandra Bühler
Germany
Local time: 20:53
German translation:s.u.
Explanation:
vente à domicile=

das ist ein ganz neuer Service der SNCF, man kann jetzt die Fahrkarten per Internet kaufen und selbst ausdrucken, das gilt dann als richtiges Ticket und wird VENTE A DOMICILE genannt.

Selected response from:

Acarte
France
Local time: 20:53
Grading comment
Vielen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +4s.u.
Acarte
2 +1ein oder zwei Gedanken
Steffen Walter


  

Answers


34 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
vente à domicile
ein oder zwei Gedanken


Explanation:
Ich kann mir nur vorstellen, dass die Bahnunternehmen Fahrkarten o.ä. per Post nach Hause schicken. Schwer vorstellbar ist hingegen, dass die zu Hause an Deiner Tür klingeln und Dir irgendwas per Haustürgeschäft verkaufen wollen.

Steffen Walter
Germany
Local time: 20:53
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 88

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Geneviève von Levetzow: Odfer eine Tupper-Pary veranstalten ;)
21 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
s.u.


Explanation:
vente à domicile=

das ist ein ganz neuer Service der SNCF, man kann jetzt die Fahrkarten per Internet kaufen und selbst ausdrucken, das gilt dann als richtiges Ticket und wird VENTE A DOMICILE genannt.



Acarte
France
Local time: 20:53
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 43
Grading comment
Vielen Dank!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Michael Hesselnberg: ist auch cool ,alles von Deinem Rechner aus machen zu können
38 mins
  -> merci, ich hab's noch nicht ausprobiert, klingt aber sehr praktisch

agree  TKoester
2 hrs
  -> merci

agree  xxxNora Vinnbru: So verstehe ich das auch :o)
4 hrs
  -> merci Nora

agree  Steffen Walter: Aha, wieder was dazugelernt.
6 hrs
  -> merci, Steffen
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search