KudoZ home » French to German » Transport / Transportation / Shipping

carénage

German translation: Verkleidung

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:carénage
German translation:Verkleidung
Entered by: Maike Grabowski
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

22:44 Mar 10, 2004
French to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Transport / Transportation / Shipping
French term or phrase: carénage
es gehr hier um einen neuen Scooter und eben sein(e) "carénage".

Ich weiß, was es ist, weiß aber nicht, wie es richtig heißt. Momentan bin ich bei "Rahmenverkleidung", aber das passt doch bei einem Roller einfach nicht...oder???
Maike Grabowski
Local time: 22:25
Verkleidung/ Karosserie
Explanation:
zwei weitere Möglichkeiten (siehe auch: Dicdata)
Selected response from:

Olaf Reibedanz
Colombia
Local time: 15:25
Grading comment
Hatte mich letztendlich für "Verkleidung" entschieden...
Danke

3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2Verkleidung/ Karosserie
Olaf Reibedanz
5Verschalung
swisstell


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
carénage
Verschalung


Explanation:
sagt man dem


    Reference: http://europa.eu.int/eurodicautom/
swisstell
Italy
Local time: 22:25
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Verkleidung/ Karosserie


Explanation:
zwei weitere Möglichkeiten (siehe auch: Dicdata)


Olaf Reibedanz
Colombia
Local time: 15:25
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 20
Grading comment
Hatte mich letztendlich für "Verkleidung" entschieden...
Danke

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Acarte: ja ganz genau, "carène" ist ein Begriff aus dem Schiffsbau: partie immergée de la coque, plus part. les bordées, et par extension tout le revêtement de la coque, sauf le pont
8 hrs

agree  Steffen Walter: "Verkleidung" - von einer Karosserie würde ich bei einem Zweirad/Roller nicht sprechen.
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search