KudoZ home » French to German » Wine / Oenology / Viticulture

pincement

German translation: Abkneifen

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
04:37 Nov 4, 2007
French to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Wine / Oenology / Viticulture / Veredelungen
French term or phrase: pincement
Heisst der Fachausdruck "Abkneifen"? "Abklemmen"?

Kontext:

"Raccourcir la greffe par pincement (ciseaux, sécateur)"

Danke für Eure Hilfe am Wochenende!
Dorothee Rault
France
Local time: 02:10
German translation:Abkneifen
Explanation:
Es heisst abkneifen, aber ich frage mich, ob man das überhaupt im Deutschen so sagen würde. Ich würde schreiben: Die Pfropfrebe kürzer schneiden/zurückschneiden (mit einer Schere, Baumschere).
Selected response from:

Martina Simon
France
Local time: 02:10
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +2Abkneifen
Martina Simon
2 +1ausbrechenSchtroumpf


  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Abkneifen


Explanation:
Es heisst abkneifen, aber ich frage mich, ob man das überhaupt im Deutschen so sagen würde. Ich würde schreiben: Die Pfropfrebe kürzer schneiden/zurückschneiden (mit einer Schere, Baumschere).

Martina Simon
France
Local time: 02:10
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Schtroumpf: Hab gerade "zurückschneiden" angefügt, da kommt deine Antwort - 2 Seelen 1 Gedanke :-)
3 mins
  -> Danke!!

agree  Andrea Jarmuschewski: ja, zurückschneiden
29 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
ausbrechen


Explanation:
Zuerst dachte ich an Ausgeizen (enlever les gourmands, im Gartenbau). Dabei fand sich dann dieser Begriff. Hilft das etwas?

Schloss Wackerbarth - Sächsisches Staatsweingut GmbH
- [ Traduire cette page ]
Ein Winzer geht im Jahr 7 x um jeden Rebstock. Erst mit dieser Sorgfalt ... Durch Ausbrechen oder Ausgeizen unerwünschter Triebe wird der Wuchs gefördert. ...
www.schloss-wackerbarth.de/deutsch/wein-und-sekt/unser-wein... - 12k - En cache - Pages similaires
[PPT]
PowerPoint-Präsentation
Format de fichier: Microsoft Powerpoint - Version HTML
Rebstock (Blaufränkisch), wo keine Blätter aus der Traubenzone kurz nach der ... Unter Ausgeizen versteht man das Entfernen von Geiztrieben während der ...
root.lako.at/lehrerservice/weinbau/04_3_1_Laubarbeiten.ppt - Pages similaires
Der Weinanbau
- [ Traduire cette page ]
Siebzehnmal muss der Winzer jeden Rebstock bearbeiten, sonst gelingt der Wein nicht ... Ausputzen, Aufbinden, Ausgeizen und Gipfeln des Rebstocks verwenden. ...
www.weingut-schild.de/10_Wissen/weinanbau_geschichte.htm - 17k - En cache - Pages similaires

--------------------------------------------------
Note added at 4 Stunden (2007-11-04 09:02:25 GMT)
--------------------------------------------------

Ansonsten, so wie der Satz daherkommt, würde ich mit Bezug auf das verwendete Werkzeug ganz einfach "Zurückschneiden" nehmen.

Schtroumpf
Local time: 02:10
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrea Jarmuschewski: ja, zurückschneiden
37 mins
  -> Danke Andrea!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search