KudoZ home » French to German » Wine / Oenology / Viticulture

accroche produit

German translation: Werbespruch, Produktmotto, Produktslogan, Werbeslogan

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:02 Mar 25, 2004
French to German translations [Non-PRO]
Wine / Oenology / Viticulture
French term or phrase: accroche produit
Wie könnte man accroche produit übersetzen, so dass es in den Kontext passt? Der Text richtet sich an Prüflinge einer Sommelierprüfung:

Mündliche Darstellung Ihrer Konzeption eines Rückenetiketts:
ACCROCHE PRODUIT, beschreibender Text, praktische Informationen, Harmonie von Speise und Wein, klassisch oder innovativ...
Guro
Germany
Local time: 11:04
German translation:Werbespruch, Produktmotto, Produktslogan, Werbeslogan
Explanation:
ein paar Ideen...

--------------------------------------------------
Note added at 2004-03-26 09:09:37 (GMT)
--------------------------------------------------

Zu deiner Frage, das \"accroche produit\" steht meiner Meinung nach für einen \"Platzhalter\", d. h. derjenige, der die Flasche vorstellt, muss sich ein Motto für \"seine Flasche\" einfallen lassen.
Selected response from:

Alexandra Bühler
Germany
Local time: 11:04
Grading comment
Habe mich jetzt für "Motto des Weines" entschieden - vielen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3Werbespruch, Produktmotto, Produktslogan, Werbeslogan
Alexandra Bühler
4Blickfang, Anziehungs..., Anreiz...Köder.....s.u.
Christiane Weill
3Schlagzeile
Claire Bourneton-Gerlach


Discussion entries: 2





  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Werbespruch, Produktmotto, Produktslogan, Werbeslogan


Explanation:
ein paar Ideen...

--------------------------------------------------
Note added at 2004-03-26 09:09:37 (GMT)
--------------------------------------------------

Zu deiner Frage, das \"accroche produit\" steht meiner Meinung nach für einen \"Platzhalter\", d. h. derjenige, der die Flasche vorstellt, muss sich ein Motto für \"seine Flasche\" einfallen lassen.

Alexandra Bühler
Germany
Local time: 11:04
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
Grading comment
Habe mich jetzt für "Motto des Weines" entschieden - vielen Dank!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxSaifa: werbemotto, produktmotto
1 hr

agree  Christian Flury: ja aber ohne "Produkt-" gefällt's mir besser, also "Motto", "Slogan"... In anderem Kontext auch "Aufhänger"
11 hrs

agree  Cécile Kellermayr: Produktslogan würde ich schreiben. "Produkt" würde ich übrigens auf keinen Fall weglassen, sonst schreiben die noch ihr Lebensmotto drauf, wer weiß...:-)
1 day25 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Schlagzeile


Explanation:
La phrase qui accroche

--------------------------------------------------
Note added at 2004-03-26 06:59:10 (GMT)
--------------------------------------------------

Und wie gefällt Dir \"Blickfang(zeile) ??

Claire Bourneton-Gerlach
Germany
Local time: 11:04
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 24
Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Blickfang, Anziehungs..., Anreiz...Köder.....s.u.


Explanation:
der Ausdruck bezeichnet eigentlich, was man so landläufig-modern mit "Hingucker" oder "Reißer" benennen möchte. Hieraus einen guten oder besseren Ausdruck als "Blickfang" o.ä. zu machen dürfte schwierig werden...

Christiane Weill
Germany
Local time: 11:04
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search