ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to Greek » Construction / Civil Engineering

Tâche

Greek translation: Εργασία/ασχολίες


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Tâche
Greek translation:Εργασία/ασχολίες
Entered by: Lamprini Kosma
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:44 May 25, 2005
French to Greek translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / Revetements des sols
French term or phrase: Tâche
LOT 160 - REVETEMENTS DES SOLS

DEFINITION DES OUVRAGES

11.160-07 DALLES MOQUETTE
Fourniture et pose collée (collage poissant) à sens parallèle de dalles 500 x 500 mm.
XXX - réf. : XXX – colori XXX (rouge)
Ragréage U3P3 à prévoir sur la totalité de la surface à traiter.
Localisation : accueil billetterie – Zone Cinéma – ***Tâche*** dans la zone enfant
Katerina Kallitsi
Local time: 11:49
Εργασία
Explanation:
Επιτέλεση έργου

Από τις αποδόσεις του Eurodic νομίζω ότι αυτή ταιριάζει περισσότερο στο κείμενό σου.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 38 mins (2005-05-25 16:23:01 GMT)
--------------------------------------------------

Και ασχολίες κατά την πολύ ωραία πρόταση του Andras!
Selected response from:

Lamprini Kosma
Local time: 10:49
Grading comment
Ευχαριστώ
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4Εργασία
Lamprini Kosma


  

Answers


25 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
Tβche
Εργασία


Explanation:
Επιτέλεση έργου

Από τις αποδόσεις του Eurodic νομίζω ότι αυτή ταιριάζει περισσότερο στο κείμενό σου.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 38 mins (2005-05-25 16:23:01 GMT)
--------------------------------------------------

Και ασχολίες κατά την πολύ ωραία πρόταση του Andras!

Lamprini Kosma
Local time: 10:49
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 32
Grading comment
Ευχαριστώ

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elena Petelos
3 mins
  -> Åõ÷áñïóôþ ¸ëåíá!

agree  Vicky Papaprodromou
18 mins
  -> Åõ÷áñéóôþ Âßêõ!

agree  Andras Mohay: ÁÓ×ÏËÉÅÓ ÓÔÏÍ ÐÁÉÄÏÔÏÐÏ; - Ðáéäüôïðïò óôïõò Ìýëïõò ìå áó÷ïëßåò áðü ÊáôáóêåõÝò, ÌïõóéêÞ, ÊïõêëïèÝáôñï, ÆùãñáöéêÞ êá. ¼óïé ëïéðüí èÝëïõí ïéêïãåíåéáêÝò äéáêïðÝò áò áöÞóïõí ôïõò ...www.edessacity.gr/tourism/ed800-06_el.htm
45 mins
  -> ¶øïãç áðüäïóç! Åõ÷áñéóôþ Andras.

agree  Assimina Vavoula
15 hrs
  -> Åõ÷áñéóôþ!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: