GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
06:46 Sep 7, 2006 |
French to Greek translations [PRO] Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: socratisv Greece | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | λεπτομερής επεξεργασία, επεξεργασία λεπτομερειών |
|
λεπτομερής επεξεργασία, επεξεργασία λεπτομερειών Explanation: πρέπει να δοθεί ιδιαίτερη προσοχή στην τεχνική, λειτουργική, τοπογραφική και αρχιτεκτονική ποιότητα του έργου, όπως επίσης στις περιβαντολογικές συνέπειες αυτού όσον αφορά τόσο τον προσδιορισμό των γενικ´ων χαρακτηριστικών του όσο και της επεξεργασίας λεπτομεριών, με σκοπο την παροχή (για να παρέχουν) υψηλή ποιότητα υπηρεσιών σε σχέση με την τιμή..... λεπτομερής επεξεργασία, επεξεργασία λεπτομερειών "de detail" σημαίνει επίσης λιανική πώληση/λιανικό εμπόριο αλλα δε νομζω να προσφέρεται ο ορος εδω |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|