KudoZ home » French to Greek » Journalism

rouler des yeux

Greek translation: (εδώ) μένουν με το στόμα ανοιχτό

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:rouler des yeux
Greek translation:(εδώ) μένουν με το στόμα ανοιχτό
Entered by: Christine Cooreman
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:49 Feb 24, 2006
French to Greek translations [PRO]
Art/Literary - Journalism
French term or phrase: rouler des yeux
"Le soir, quand je ne suis pas trop crevée, je dis des contes ou je lis des histoires. Tous, meme Moussa qθi joue les caids, roulent des yeux comme des billes. Qui apris le temps d'éduquer ces momes en jachère?" Ολόκληρη η φράση αυτή είναι λίγο πονοκέφαλος, δηλαδή "...roulent des yeux comme des billes". Στρέφουν τα μάτια τους; Τους γυρίζει το μάτι; Δίνουν προσοχή; Οι μπίλιες πού κολλάνε;;; Ζητώ συγνώμη για το ασόβαρο ύφος αλλά με έχει κουράσει πραγματικά το βιβλίο αυτό.
elisavet
Local time: 02:15
(εδώ) μένουν με το στόμα ανοιχτό
Explanation:
Προσωπικά, θα ξέφευγα από τη γαλλική εικόνα (με τα μάτια) για να αποδώσω το νόημα με μια αντίστοιχη έκφραση ελληνική (έμεναν με το στόμα ανοιχτό) που δηλώνει πιο καλά την έκπληξη και την προσήλωση στη διήγηση...

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2006-02-24 14:54:24 GMT)
--------------------------------------------------

Προς τη Μαρία: Όσο για το πού ήμουν τόσο καιρό, η απάντηση είναι σχετικώς απλή: τώρα πια έχω ADSL κι έτσι ξέρω αμέσως πότε υπάρχει ερώτηση!
Selected response from:

Christine Cooreman
Greece
Local time: 02:15
Grading comment
Mille merci!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +4(εδώ) μένουν με το στόμα ανοιχτό
Christine Cooreman
4 +2στριφογυρίζω τα μάτιαAndras Mohay
4...
Helen Chrysanthopoulou
4περιφέρω τα μάτια μου
Emmanouil Tyrakis


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
περιφέρω τα μάτια μου


Explanation:
-

Emmanouil Tyrakis
Local time: 02:15
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 34

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Maria Karra: Et ça signifie quoi ici? C'est une expression grecque?
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
...


Explanation:
κουνάω τα μάτια μου (την κόρη των ματιών)

Helen Chrysanthopoulou
Local time: 02:15
Works in field
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 11

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Maria Karra: Et ça signifie quoi ici? C'est une expression grecque?
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

39 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
στριφογυρίζω τα μάτια


Explanation:
Η αναφορά στις μπίλιες απλώς εντατικοποιεί την έκφραση

Andras Mohay
Local time: 01:15
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vicky Papaprodromou
47 mins
  -> Ευχαριστώ

agree  Nick Lingris
3 hrs
  -> Ευχαριστώ
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
(εδώ) μένουν με το στόμα ανοιχτό


Explanation:
Προσωπικά, θα ξέφευγα από τη γαλλική εικόνα (με τα μάτια) για να αποδώσω το νόημα με μια αντίστοιχη έκφραση ελληνική (έμεναν με το στόμα ανοιχτό) που δηλώνει πιο καλά την έκπληξη και την προσήλωση στη διήγηση...

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2006-02-24 14:54:24 GMT)
--------------------------------------------------

Προς τη Μαρία: Όσο για το πού ήμουν τόσο καιρό, η απάντηση είναι σχετικώς απλή: τώρα πια έχω ADSL κι έτσι ξέρω αμέσως πότε υπάρχει ερώτηση!

Christine Cooreman
Greece
Local time: 02:15
Native speaker of: Native in GreekGreek, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 56
Grading comment
Mille merci!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andras Mohay: Δηλ. "γούρλωναν τα μάτια" :-)
17 mins
  -> κάπως έτσι, αλλά σε ήξερα για πιόποιητικό!

agree  Maria Karra: Farpait
1 hr
  -> Σας ευχαριστώ τα μάλλα!

agree  ELEFTHERIA FLOROU
5 hrs

agree  Lamprini Kosma
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search