KudoZ home » French to Greek » Journalism

en jachère

Greek translation: [παιδιά] παροπλισμένα

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:55 Feb 24, 2006
French to Greek translations [PRO]
Art/Literary - Journalism
French term or phrase: en jachère
"Qui a pris le temps d'èduquer ces momes en jachère?" Νομίζω ότι η μετάφραση της εν λόγω φράσης ώς" πιτσιρίκια σε αγρανάπαυση", τουλάχιστον στο δικό μου μυαλό, δε βγάζει νόημα. Προσπαθώ να κάνω κάποιον παραλληλισμό της αγρανάπαυσης με το γεγονός ότι πρόκειται για παιδιά - στρατιώτες που τέλειωσε ο πόλεμος και έχουν πλέον αποστρατευτεί ή με το γεγονός ότι βρίσκονται σε κέντρο αποκατάστασης για να επανενταχτούν στην κοινώνία αλλά δεν τα καταφέρνω. Θα είμαι ευγνώμων για οποιαδήποτε βοήθεια!
elisavet
Local time: 09:15
Greek translation:[παιδιά] παροπλισμένα
Explanation:
Συγνώμη που ενοχλώ ξανά. Η αρχική μου πρόταση ήταν "παραπεταμένα", αλλά υποσυνείδητα ήθελα να προτείνω αυτό που υποβάλλω τώρα στην κρίση σας :-)
Selected response from:

Andras Mohay
Local time: 08:15
Grading comment
Ευχαριστώ
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +5[παιδιά] παροπλισμέναAndras Mohay
4ακαλλιέρητα πιτσιρίκια
Helen Chrysanthopoulou


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ακαλλιέρητα πιτσιρίκια


Explanation:
μια ιδέα - "ακαλλιέρητα πιτσιρίκια"

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2006-02-24 09:08:04 GMT)
--------------------------------------------------

ακαλλίεργητα ήθελα να γράψω - έφαγα ένα γράμμα

Helen Chrysanthopoulou
Local time: 09:15
Works in field
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 11
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
[παιδιά] παροπλισμένα


Explanation:
Συγνώμη που ενοχλώ ξανά. Η αρχική μου πρόταση ήταν "παραπεταμένα", αλλά υποσυνείδητα ήθελα να προτείνω αυτό που υποβάλλω τώρα στην κρίση σας :-)

Andras Mohay
Local time: 08:15
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 20
Grading comment
Ευχαριστώ

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Assimina Vavoula
56 mins
  -> Ευχαριστώ, Μίνα

agree  Vicky Papaprodromou: Αίφνης, σκέφτηκα κι άλλη λέξη που αγαπώ πολύ και στην καταθέτω: "αποπαίδια". Ισως ταιριάζει εδώ.
56 mins
  -> Ευχαριστώ, Βίκυ, και για το σχόλιο / Ευχαριστώ, το συμπεριέλαβα παραπάνω.

agree  Nick Lingris
3 hrs
  -> Ευχαριστώ

agree  ELEFTHERIA FLOROU
9 hrs

agree  Lamprini Kosma
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search