https://www.proz.com/kudoz/french-to-greek/law-general/1836346-en-cas-de-remise-a-personne.html

en cas de remise a personne

Greek translation: σε περίπτωση κατ' ιδίαν παράδοσης (εναπόθεσης)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:en cas de remise à personne
Greek translation:σε περίπτωση κατ' ιδίαν παράδοσης (εναπόθεσης)
Entered by: socratisv

17:14 Mar 24, 2007
French to Greek translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
French term or phrase: en cas de remise a personne
En cas de remise a personne, je vous ai indique verbalement l'information ci dessus
Assimina Vavoula
Greece
Local time: 17:53
Σε περίπτωση κατ' ιδίαν παράδοσης (εναπόθεσης)
Explanation:
^^

--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2007-03-24 17:45:55 GMT)
--------------------------------------------------

Σε περίπτωση κατ'ιδίαν παράδοσης, σας ενημέρωσα ήδη προφορικά ως έχει
(η κατα λέξη απόδοση με ξενιζει καπως: σας υπέδειξα προφορικά την παρακάτω πληροφορία)

--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2007-03-24 17:51:29 GMT)
--------------------------------------------------

Κατ' ιδ'ιαν συνομιλία, συνέντευξη, αρμοδιότητα> πρόσωπο με πρόσωπο, προσωπικός/ή/ό
http://www.google.com/search?hl=en&client=firefox-a&rls=org....
Επίσης :
Σε περίπτωση παράδοσης στον ίδιο (προσωπικά)....
Selected response from:

socratisv
Greece
Grading comment
Hi, there... Bonjour et merci...
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2Σε περίπτωση κατ' ιδίαν παράδοσης (εναπόθεσης)
socratisv


  

Answers


26 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Σε περίπτωση κατ' ιδίαν παράδοσης (εναπόθεσης)


Explanation:
^^

--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2007-03-24 17:45:55 GMT)
--------------------------------------------------

Σε περίπτωση κατ'ιδίαν παράδοσης, σας ενημέρωσα ήδη προφορικά ως έχει
(η κατα λέξη απόδοση με ξενιζει καπως: σας υπέδειξα προφορικά την παρακάτω πληροφορία)

--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2007-03-24 17:51:29 GMT)
--------------------------------------------------

Κατ' ιδ'ιαν συνομιλία, συνέντευξη, αρμοδιότητα> πρόσωπο με πρόσωπο, προσωπικός/ή/ό
http://www.google.com/search?hl=en&client=firefox-a&rls=org....
Επίσης :
Σε περίπτωση παράδοσης στον ίδιο (προσωπικά)....

socratisv
Greece
Specializes in field
Native speaker of: Native in GreekGreek, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 52
Grading comment
Hi, there... Bonjour et merci...

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Christine Cooreman
1 hr
  -> Bonjour Christine et merci!

agree  Evi Prokopi (X)
1 day 34 mins
  -> merci!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: