ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to Greek » Law (general)

dus

Greek translation: οφειλόμενα/αυτά που δικαιούται


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:dus
Greek translation:οφειλόμενα/αυτά που δικαιούται
Entered by: Assimina Vavoula
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:39 Apr 11, 2011
French to Greek translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
French term or phrase: dus
réserver à la requérante tous autres droits, dus, moyens et actions et notamment le droit d'amplifier sa demande en cours d'instance en ce qui concerne les arriérés de salaires échus et à échoir
Assimina Vavoula
Greece
Local time: 01:00
αυτά που δικαιούται
Explanation:
parceque les "οφειλές" à mon avis sont autre chose. Ces sont p.ex. les montants dus à payer par la personne en question, tandisque ici on parle de droits and everything else the person is entitled to.
Selected response from:

Ellen Kraus
Local time: 00:00
Grading comment
Πλησιάζει αυτό που είναι....
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2οφειλέςConstantinos Faridis
4 +1αυτά που δικαιούταιEllen Kraus


Discussion entries: 7





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
οφειλές


Explanation:
ΓΑΛΛΟΕΛΛΗΝΙΚΟ ΛΕΞΙΚΟ ΕΚΔΟΣΕΩΝ ΚΑΟΥΦΜΑΝ ΣΕ 439.
payer mes dus πληρωνω τις οφειλες μου. (και dues)
ETIT LAROUSSE ILLUSTRE pag. 331. dus / dues ce qui se doit

Constantinos Faridis
Greece
Local time: 01:00
Native speaker of: Greek
PRO pts in category: 32

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maya Fourioti
18 mins
  -> merci

agree  Nafsika Charalambidou
1 hr
  -> merci beaucoup Nausica
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
αυτά που δικαιούται


Explanation:
parceque les "οφειλές" à mon avis sont autre chose. Ces sont p.ex. les montants dus à payer par la personne en question, tandisque ici on parle de droits and everything else the person is entitled to.

Ellen Kraus
Local time: 00:00
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 28
Grading comment
Πλησιάζει αυτό που είναι....

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Savvas SEIMANIDIS: εννοιολογικά ορθή απόδοση αλλά, στη νομική γλώσσα, αρμόζει ο όρος '' (τα) οφειλόμενα ''
1 day7 hrs
  -> merci, Savvas ! Tes arguments et explications sont, comme d´habitude, pas seulement convaincantes mais aussi bien fondés.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Apr 14, 2011 - Changes made by Assimina Vavoula:
Edited KOG entryAssimina Vavoula's old entry - "dus" => "οφειλόμενα/αυτά που δικαιούται"


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: