ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to Greek » Medical: Pharmaceuticals

PBS Dulbecco

Greek translation: Ρυθμιστικό διάλυμα φωσφορικών, τροποποιημένο κατά Dulbecco

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:PBS Dulbecco
Greek translation:Ρυθμιστικό διάλυμα φωσφορικών, τροποποιημένο κατά Dulbecco
Entered by: Elena Petelos
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:32 Nov 26, 2005
French to Greek translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals / produits desinfectants
French term or phrase: PBS Dulbecco
Le filtrat du desinfectant obtenu par tamisage moleculaire est dilue en progression geometrique de raison 10 (de 1 a 10-6) dans du PBS Dulbecco.
Assimina Vavoula
Greece
Local time: 17:29
Ρυθμιστικό διάλυμα φωσφορικών τροποποιημένο κατά Dulbecco / PBS Dulbecco
Explanation:
Δεν θα το άλλαζα αν το έβρισκα στα Αγγλικά. Σε δική μου μετάφραση θα έγραφα: Ρυθμιστικό διάλυμα φωσφορικών τροποποιημένο κατά Dulbecco.
http://www.mednet.gr/archives/2000-2/180.html

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 19 hrs 57 mins (2005-11-28 10:30:20 GMT)
--------------------------------------------------

Ίσως, ακόμα καλύτερα με ένα κόμμα:
"Ρυθμιστικό διάλυμα φωσφορικών, τροποποιημένο κατά Dulbecco".
Selected response from:

Elena Petelos
United Kingdom
Local time: 15:29
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1Ρυθμιστικό διάλυμα φωσφορικών τροποποιημένο κατά Dulbecco / PBS Dulbecco
Elena Petelos
4 +1φυσιολογικός ορός
Costas Zannis


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
φυσιολογικός ορός


Explanation:
΄Η "PBS Dulbecco" για να είσαι σίγουρη.

Φυσιολογικός ορός (Phosphate Buffered Saline, PBS)
http://cds.lib.auth.gr/submit/archive/Griza/gri-2005-531.pdf


106 κύτταρα σε λογαριθμική φάση ανάπτυξης συλλέγονται και πλένονται δύο φορές με ***PBS***, με διαδοχικές φυγοκεντρήσεις (1700 rpm 25oC 5 min) και επαναδιαλύσεις.*
http://dlib.libh.uoc.gr/Dienst/Repository/2.0/Body/uch.biolo...


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 44 mins (2005-11-26 16:16:35 GMT)
--------------------------------------------------

Συγγνώμη: "ορός PBS Dulbecco" για να είσαι σίγουρη.

Costas Zannis
Local time: 17:29
Native speaker of: Native in GreekGreek

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Martine C
13 hrs

neutral  Elena Petelos: Ó÷åôéêÜ ìå ôï ïñüò êáé ôï öõóéïëïãéêüò ïñüò, áêüìá êáé ï óýíäåóìïò ðïõ äßíåéò -óôéò 13 áíáöïñÝò ðïõ Ý÷åé- ç/ï óõããñáöÝáò öáßíåôáé íá ìçí ìðïñåß íá áðïöáóßóåé áí åßíáé ñõèìéóôéêü äéÜëõìá Þ ïñüò.
1 day16 hrs
  -> Ãé áõôü åßìáé ðÜíôá êá÷ýðïðôïò ãéá ôç óáöÞíåéá ôùí ëåãïìÝíùí êáé ãñáöïìÝíùí ôùí åðéóôçìüíùí. Óá íá Ý÷ïõí åêðáéäåõôåß åéäéêÜ íá åßíáé áóáöåßò.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day18 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Ρυθμιστικό διάλυμα φωσφορικών τροποποιημένο κατά Dulbecco / PBS Dulbecco


Explanation:
Δεν θα το άλλαζα αν το έβρισκα στα Αγγλικά. Σε δική μου μετάφραση θα έγραφα: Ρυθμιστικό διάλυμα φωσφορικών τροποποιημένο κατά Dulbecco.
http://www.mednet.gr/archives/2000-2/180.html

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 19 hrs 57 mins (2005-11-28 10:30:20 GMT)
--------------------------------------------------

Ίσως, ακόμα καλύτερα με ένα κόμμα:
"Ρυθμιστικό διάλυμα φωσφορικών, τροποποιημένο κατά Dulbecco".


    Reference: http://www.google.co.uk/search?sourceid=navclient&ie=UTF-8&r...
Elena Petelos
United Kingdom
Local time: 15:29
Specializes in field
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lamprini Kosma
3 mins
  -> Merci!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: